Hiob 28
|
Job 28
|
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort. | CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma. |
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz. | El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal. |
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen. | A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte. |
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen. | Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre. |
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst. | De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego. |
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist. | Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro. |
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen; | Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió: |
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen. | Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella. |
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um. | En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz. |
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge. | De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado. |
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht. | Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido. |
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes? | Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia? |
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen. | No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes. |
Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir". | El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo. |
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. | No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata. |
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir. | No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro. |
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln. | El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino. |
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen. | De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas. |
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich. | No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino. |
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes? | ¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia? |
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel. | Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta. |
Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört." | El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. |
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte. | Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar. |
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist. | Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo. |
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß; | Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida; |
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg: | Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos: |
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie | Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también. |
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand. | Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia. |