Hiob 29
|
Job 29
|
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach: | Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo: |
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete; | ¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba, |
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging; | Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad; |
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war; | Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda; |
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her; | Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi; |
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen; | Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite! |
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten; | Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento, |
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden; | Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie; |
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund; | Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca; |
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte! | La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar: |
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich. | Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio: |
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte. | Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador. |
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe. | La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría. |
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut. | Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio. |
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß. | Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo. |
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich. | A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia: |
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen. | Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa. |
Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand." | Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días. |
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen. | Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío. |
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand. | Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano. |
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat. | Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo. |
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie. | Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos. |
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen. | Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía. |
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer. | Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro. |
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen. | Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos. |