Hiob 30
|
Job 30
|
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde; | MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado. |
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten; | Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo? |
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden; | Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto. |
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise; | Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse. |
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb; | Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón. |
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen; | Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas. |
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich: | Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas. |
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben. | Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra. |
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein. | Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán. |
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien. | Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva. |
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan. | Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro. |
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben. | A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina. |
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften. | Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador. |
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen. | Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad. |
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand. | Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube |
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit. | Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido. |
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen. | De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan. |
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock. | Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica. |
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche. | Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza. |
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich. | Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes. |
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist. | Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas. |
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig. | Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia. |
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen. | Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente. |
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben? | Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare? |
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen. | ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso? |
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis. | Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino. |
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit. | Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido. |
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie. | Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado. |
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße. | He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos. |
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze. | Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía. |
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen. | Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores. |