Hiob 32
|
Job 32
|
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt. | Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos. |
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott. | Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios. |
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten. | Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job. |
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er. | Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él. |
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig. | Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió. |
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun. | Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión. |
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen. | Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría. |
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht. | Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan. |
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht. | No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho. |
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun. | Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría. |
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede, | He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras. |
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte. | Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones. |
Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch." | Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre. |
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten. | Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones. |
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden. | Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos. |
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr), | Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más. |
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun. | Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio. |
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet. | Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe. |
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt. | De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos. |
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten. | Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé. |
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln. | No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos. |
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen. | Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma. |