Hiob 33
|
Job 33
|
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte! | POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras. |
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde. | He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta. |
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen. | Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría. |
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. | El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida. |
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich. | Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí. |
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht. | Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado. |
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein. | He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti. |
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören: | De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían: |
"Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde; | Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí. |
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind; | He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo; |
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege." | Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas. |
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch. | He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre. |
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns? | ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones. |
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht. | Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende. |
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, | Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho; |
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie, | Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo; |
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart | Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia. |
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle. | Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo. |
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig | También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos, |
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat. | Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave. |
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht, | Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen. |
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten. | Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte. |
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, | Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber; |
so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden." | Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención: |
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden. | Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad. |
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten. | Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia. |
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden. | El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado; |
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe." | Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz. |
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen, | He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre; |
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. | Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes. |
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede! | Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré. |
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen. | Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar. |
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren. | Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría. |