Hiob 34
|
Job 34
|
Und es hob an Elihu und sprach: | ADEMAS respondió Eliú, y dijo: |
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich! | Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos. |
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise. | Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer. |
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei. | Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno; |
Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht; | Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho. |
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe." | ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado. |
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser | ¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua? |
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten? | Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos. |
Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott." | Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios. |
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht; | Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad. |
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. | Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino. |
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht. | Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho. |
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt? | ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo? |
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge, | Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento, |
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden. | Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo. |
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden. | Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras. |
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen? | ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo? |
Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"? | ¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos? |
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk. | ¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos. |
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand. | En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso. |
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge. | Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos. |
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. | No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad. |
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme. | No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio. |
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt: | El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar. |
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden. | Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados. |
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht: | Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos: |
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen, | Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos; |
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte. | Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados. |
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal? | Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre; |
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen. | Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo. |
Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun. | De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé: |
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun." | Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más. |
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an. | ¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes. |
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört: | Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá: |
"Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug." | Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento. |
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt. | Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos. |
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott. | Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras. |