Johannes 7
|
Juan 7
|
Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten. | Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle. |
Es war aber nahe der Juden Fest, die Laubhütten. | Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos. |
Da sprachen seine Brüder zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Judäa, auf daß auch deine Jünger sehen, die Werke die du tust. | Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces. |
Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt. | Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo. |
Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn. | Porque ni aun sus hermanos creían en él. |
Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege. | Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto. |
Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind. | No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas. |
Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt. | Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido. |
Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa. | Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea. |
Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbar, sondern wie heimlich. | Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto. |
Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der? | Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél? |
Und es war ein großes Gemurmel unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, er verführt das Volk. | Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes. |
Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden. | Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos. |
Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte. | Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba. |
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat? | y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido? |
Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat. | Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió. |
So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede. | El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo. |
Wer von sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber sucht die Ehre des, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und ist keine Ungerechtigkeit an ihm. | El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia. |
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten? | ¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar? |
Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten? | Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar? |
Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle. | Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis. |
Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat. | Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre. |
So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose's gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht? | Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre? |
Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht. | No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio. |
Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten? | Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo? |
Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei? | Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo? |
Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist. | Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea. |
Da rief Jesus im Tempel und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, woher ich bin; und von mir selbst bin ich nicht gekommen, sondern es ist ein Wahrhaftiger, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet. | Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis. |
Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt. | Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió. |
Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. | Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora. |
Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut? | Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace? |
Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen. | Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen. |
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat. | Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió. |
Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen. | Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir. |
Da sprachen die Juden untereinander: Wo soll dieser hin gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er zu den Zerstreuten unter den Griechen gehen und die Griechen lehren? | Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos? |
Was ist das für eine Rede, daß er sagte: "Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, da könnet ihr nicht hin kommen"? | ¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir? |
Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke! | Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba. |
Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen. | El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre. |
Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verklärt. | (Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.) |
Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet. | Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta. |
Andere sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen? | Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo? |
Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen? | ¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo? |
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn. | Así que había disensión entre la gente acerca de él. |
Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn. | Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos. |
Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern; und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht? | Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis? |
Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch. | Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre. |
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführt? | Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados? |
Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn? | ¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos? |
sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht. | Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son. |
Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war: | Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos): |
Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut? | ¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho? |
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galiläer? Forsche und siehe, aus Galiläa steht kein Prophet auf. | Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta. |
Und ein jeglicher ging also heim. | Y fuése cada uno á su casa. |