Josua 15
|
Josué 15
|
Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag, | Y Fué la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur. |
daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht, | Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía; |
und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa | Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca; |
und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag. | De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía. |
Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist, | El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán: |
und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens, | Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén. |
und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel; | Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel: |
darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu; | Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte: |
darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim, | Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim. |
und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna | Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna. |
und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer. | Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar. |
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern. | El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias. |
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron. | Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón. |
Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak, | Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac. |
und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher. | De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher. |
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben. | Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer. |
Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe. | Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa. |
Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir? | Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? |
Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten. | Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo. |
Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern. | Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias. |
Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur, | Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur, |
Kina, Dimona, Ad-Ada, | Y Cina, y Dimona, y Adada, |
Kedes, Hazor, Ithnan, | Y Cedes, y Asor, é Itnán, |
Siph, Telem, Bealoth, | Ziph, y Telem, Bealoth, |
Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor, | Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor, |
Amam, Sema, Molada, | Amam, y Sema, y Molada, |
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet, | Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet, |
Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja, | Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia, |
Baala, Ijim, Ezem, | Baala, é Iim, y Esem, |
Eltholad, Chesil, Horma, | Y Eltolad, y Cesil, y Horma, |
Ziklag, Madmanna, Sansanna, | Y Siclag, y Madmanna, Sansana, |
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer. | Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas. |
In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna, | En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena, |
Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, | Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam, |
Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka, | Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca, |
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer. | Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas. |
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, | Senán, y Hadasa, y Migdalgad, |
Dilean, Mizpe, Joktheel, | Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel, |
Lachis, Bozkath, Eglon, | Lachîs, y Boscath, y Eglón, |
Chabbon, Lahmas, Kithlis, | Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis, |
Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer. | Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas. |
Libna, Ether, Asan, | Libna, y Ether, y Asán, |
Jephthah, Asna, Nezib, | Y Jiphta, y Asna, y Nesib, |
Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer. | Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas. |
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern. | Ecrón con sus villas y sus aldeas: |
Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht: | Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas. |
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze. | Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos. |
Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho, | Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth, |
Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir, | Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir, |
Anab, Esthemo, Anim, | Y Anab, y Estemo, y Anim, |
Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer. | Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas. |
Arab, Duma, Esean, | Arab, y Dumah, y Esán, |
Janum, Beth-Thappuah, Apheka, | Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca, |
Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer. | Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas. |
Maon, Karmel, Siph, Jutta, | Maón, Carmel, y Ziph, y Juta, |
Jesreel, Jokdeam, Sanoah, | E Izreel, Jocdeam, y Zanoa, |
Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer. | Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas. |
Halhul, Beth-Zur, Gedor, | Halhul, y Bethfur, y Gedor, |
Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer. | Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas. |
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer. | Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas. |
In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha, | En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ, |
Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer. | Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas. |
Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag. | Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy. |