Lukas 21
|
Lucas 21
|
Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten. | Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio. |
Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein. | Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas. |
Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt. | Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos: |
Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt. | Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía. |
Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er: | Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo: |
Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde. | Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída. |
Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird? | Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas? |
Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: "Die Zeit ist herbeigekommen." Folget ihnen nicht nach! | El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos. |
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da. | Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin. |
Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, | Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino; |
und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen. | Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo. |
Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen. | Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre. |
Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis. | Y os será para testimonio. |
So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt. | Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder: |
Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher. | Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán. |
Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten. | Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros. |
Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. | Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. |
Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen. | Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá. |
Fasset eure Seelen mit Geduld. | En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas. |
Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung. | Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado. |
Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein. | Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella. |
Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist. | Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas. |
Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk, | Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo. |
und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird. | Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos. |
Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen, | Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas: |
und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen. | Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas. |
Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit. | Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande. |
Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht. | Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca. |
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume: | Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles: |
wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist. | Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca. |
Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist. | Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios. |
Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe. | De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho. |
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht. | El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán. |
Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch; | Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. |
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. | Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. |
So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn. | Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre. |
Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge. | Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas. |
Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören. | Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo. |