Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Spanisch

<<
>>

Numeri 12

Números 12

Numeri 12:1 ^
Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose um seines Weibes willen, der Mohrin, die er genommen hatte, darum daß er eine Mohrin zum Weibe genommen hatte,
Números 12:1 ^
Y Hablaron María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope.
Numeri 12:2 ^
und sprachen: Redet denn der HERR allein durch Mose? Redet er nicht auch durch uns? Und der HERR hörte es.
Números 12:2 ^
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo Jehová.
Numeri 12:3 ^
Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.
Números 12:3 ^
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra,
Numeri 12:4 ^
Und plötzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Geht heraus, ihr drei, zu der Hütte des Stifts. Und sie gingen alle drei heraus.
Números 12:4 ^
Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
Numeri 12:5 ^
Da kam der HERR hernieder in der Wolkensäule und trat in der Hütte Tür und rief Aaron und Mirjam; und die beiden gingen hinaus.
Números 12:5 ^
Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y púsose á la la puerta del tabernáculo, y llamó á Aarón y á María; y salieron ellos ambos.
Numeri 12:6 ^
Und er sprach: Höret meine Worte: Ist jemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht oder will mit ihm reden in einem Traum.
Números 12:6 ^
Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
Numeri 12:7 ^
Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.
Números 12:7 ^
No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:
Numeri 12:8 ^
Mündlich rede ich mit ihm, und er sieht den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnisse. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?
Números 12:8 ^
Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
Numeri 12:9 ^
Und der Zorn des HERRN ergrimmte über sie, und er wandte sich weg;
Números 12:9 ^
Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése.
Numeri 12:10 ^
dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,
Números 12:10 ^
Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa.
Numeri 12:11 ^
Und sprach zu Mose: Ach, mein Herr, laß die Sünde nicht auf uns bleiben, mit der wir töricht getan und uns versündigt haben,
Números 12:11 ^
Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
Numeri 12:12 ^
daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.
Números 12:12 ^
No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.
Numeri 12:13 ^
Mose aber schrie zu dem HERRN und sprach: Ach Gott, heile sie!
Números 12:13 ^
Entonces Moisés clamó á Jehová, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora.
Numeri 12:14 ^
Der HERR sprach zu Mose: Wenn ihr Vater ihr ins Angesicht gespieen hätte, sollte sie sich nicht sieben Tage schämen? Laß sie verschließen sieben Tage außerhalb des Lagers; darnach laß sie wieder aufnehmen.
Números 12:14 ^
Respondió Jehová á Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días?: sea echada fuera del real por siete días, y después se reunirá.
Numeri 12:15 ^
Also ward Mirjam sieben Tage verschlossen außerhalb des Lagers. Und das Volk zog nicht weiter, bis Mirjam aufgenommen ward.
Números 12:15 ^
Así María fué echada del real siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María.
Numeri 12:16 ^
Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan.
Números 12:16 ^
Y Después movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Spanisch | Numeri 12 - Números 12