Numeri 33
|
Números 33
|
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron. | Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón. |
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges. | Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas. |
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen, | De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios. |
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt. | Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses. |
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth. | Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth. |
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste. | Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto. |
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol. | Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol. |
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara. | Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara. |
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst. | Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí. |
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer. | Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo. |
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin. | Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin. |
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka. | Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca. |
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus. | Y partidos de Dophca, asentaron en Alús. |
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken. | Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber. |
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai. | Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí. |
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern. | Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava. |
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth. | Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth. |
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma. | Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma. |
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez. | Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres. |
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna. | Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna. |
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa. | Y partidos de Libna, asentaron en Rissa. |
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha. | Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha, |
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher. | Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher. |
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada. | Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada. |
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth. | Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth. |
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath. | Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath. |
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah. | Y partidos de Tahath, asentaron en Tara. |
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka. | Y partidos de Tara, asentaron en Mithca. |
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona. | Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona. |
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth. | Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth. |
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan. | Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán. |
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad. | Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad. |
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha. | Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha. |
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona. | Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona. |
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber. | Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber. |
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades. | Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades. |
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom. | Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom. |
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats, | Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. |
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war. | Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor. |
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen. | Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel. |
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona. | Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona. |
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon. | Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón. |
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth. | Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth. |
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet. | Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab. |
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad. | Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad. |
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim. | Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim. |
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo. | Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo. |
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho. | Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. |
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter. | Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. |
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach: | Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo: |
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan, | Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán, |
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen, | Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos; |
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet. | Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis. |
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen. | Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis. |
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet. | Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis. |
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun. | Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos. |