Philipper 1
|
Filipenses 1
|
Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern: | PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! | Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. |
Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke | Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros, |
(welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden), | Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo, |
über eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her, | Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora: |
und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi. | Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo; |
Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid. | Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia. |
Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo. | Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo. |
Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung, | Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento, |
daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi, | Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo; |
erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes. | Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios. |
Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten, | Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio; |
also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen, | De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás; |
und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu. | Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor. |
Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung. | Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad. |
Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden; | Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones; |
diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege. | Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio. |
Was tut's aber? Daß nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen. | ¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré. |
Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi, | Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo; |
wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod. | Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte. |
Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn. | Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia. |
Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll. | Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger; |
Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre; | Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor: |
aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen. | Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros. |
Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens, | Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe; |
auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme. | Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros. |
Wandelt nur würdig dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums | Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio, |
und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott. | Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios; |
Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet; | Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, |
und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret. | Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí. |