Psalmen 104
|
Salmos 104
|
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt. | BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia. |
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich; | El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina; |
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes; | Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento; |
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen; | El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante. |
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich. | El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida. |
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen. | Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas. |
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin. | A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron; |
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. | Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste. |
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken. | Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra. |
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen, | Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes. |
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche. | Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces. |
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen. | Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces. |
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest; | El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra. |
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest, | El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra. |
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke; | Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre. |
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat. | Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó. |
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. | Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña. |
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen. | Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos. |
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang. | Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso. |
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere, | Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva. |
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott. | Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida. |
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen. | Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas. |
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend. | Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde. |
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter. | ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios. |
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere. | Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes. |
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen. | Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella. |
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit. | Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo. |
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt. | Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien. |
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub. | Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo. |
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde. | Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra. |
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken. | Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras; |
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie. | El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean. |
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. | A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere. |
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN. | Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová. |
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja! | Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya. |