Psalmen 106
|
Salmos 106
|
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. |
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? | ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas? |
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! | Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo. |
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, | Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud; |
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. | Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad. |
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. | Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad. |
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. | Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo. |
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. | Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza. |
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste | Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto. |
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; | Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario. |
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. | Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos. |
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. | Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza. |
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. | Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo. |
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. | Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad. |
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. | Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas. |
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. | Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová. |
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, | Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram. |
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. | Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos. |
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild | Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo. |
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. | Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba. |
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, | Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto; |
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. | Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo. |
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. | Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese. |
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht | Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra; |
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. | Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová. |
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste | Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto, |
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. | Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras. |
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen | Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos. |
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. | Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos. |
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. | Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga. |
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. | Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre. |
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. | También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos; |
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. | Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios. |
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; | No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo; |
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke | Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras. |
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. | Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina. |
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln | Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios; |
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; | Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre. |
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. | Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos. |
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe | Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad: |
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. | Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían. |
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. | Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano. |
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. | Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad. |
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, | El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor: |
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, | Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones. |
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. | Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos. |
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. | Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas. |
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! | Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya. |