Psalmen 107
|
Salmos 107
|
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. |
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat | Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo, |
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer. | Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar. |
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, | Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población. |
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete; | Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos. |
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten | Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones: |
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten: | Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. |
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem. | Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta. |
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, | Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros; |
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten, | Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo. |
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; | Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase; |
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten | Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones. |
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande: | Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut, | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. |
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. | Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro. |
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen, | Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos. |
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden; | Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte. |
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, | Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones. |
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: | Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres: |
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. | Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo. |
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; | Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas, |
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, | Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo. |
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, | El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas. |
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte, | Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal. |
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr; | Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida. |
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten | Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones. |
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten | Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas. |
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch: | Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, | Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. |
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. | Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben. |
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, | El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales; |
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten. | La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan. |
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen | Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales. |
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten, | Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación; |
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen. | Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto. |
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. | Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias. |
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte. | Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas. |
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist, | El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino: |
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde. | Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas. |
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. | Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca. |
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt. | ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová? |