Psalmen 19
|
Salmos 19
|
Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk. | LOS cielos cuentan la gloria de Dios, Y la expansión denuncia la obra de sus manos. |
Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern. | El un día emite palabra al otro día, Y la una noche á la otra noche declara sabiduría. |
Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre. | No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz. |
Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht; | Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol. |
und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg. | Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino. |
Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen. | Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor. |
Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise. | La ley de Jehová es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de Jehová, fiel, que hace sabio al pequeño. |
Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen. | Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón: El precepto de Jehová, puro, que alumbra los ojos. |
Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht. | El temor de Jehová, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de Jehová son verdad, todos justos. |
Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim. | Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal. |
Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn. | Tu siervo es además amonestado con ellos: En guardarlos hay grande galardón. |
Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle! | Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos. |
Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat. | Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión. |
Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser. | Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh Jehová, roca mía, y redentor mío |