Psalmen 39
|
Salmos 39
|
Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen. | YO DIJE: Atenderé á mis caminos, Para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío fuere contra mí. |
Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen. | Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor. |
Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge. | Enardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua: |
Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß. | Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo. |
Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! | He aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.) |
Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird. | Ciertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará. |
Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. | Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está. |
Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden. | Líbrame de todas mis rebeliones; No me pongas por escarnio del insensato. |
Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan. | Enmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste. |
Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand. | Quita de sobre mí tu plaga; De la guerra de tu mano soy consumido. |
Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! | Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, Y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.) |
Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter. | Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: No calles á mis lágrimas; Porque peregrino soy para contigo, Y advenedizo, como todos mis padres. |
Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei. | Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca. |