Psalmen 44
|
Salmos 44
|
Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters. | OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. |
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet. | Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste. |
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen. | Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos. |
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest. | Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob. |
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen. | Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios. |
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen; | Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará. |
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen. | Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían. |
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. | En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.) |
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer? | Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos. |
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen. | Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían. |
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden. | Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes. |
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür. | Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios. |
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind. | Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean. |
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln. | Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos. |
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham, | Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro, |
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. | Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga. |
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt. | Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto. |
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg, | No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos. |
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis. | Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte, |
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott, | Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno, |
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund. | ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. |
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe. | Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero. |
Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar! | Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre. |
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal? | ¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra? |
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden. | Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra. |
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen! | Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia. |