Psalmen 45
|
Salmos 45
|
Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers. | REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. |
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. | Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre. |
Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön! | Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. |
Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen. | Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles. |
Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs. | Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. |
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter. | Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino. |
Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen. | Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros. |
Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht. | Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado. |
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold. | Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir. |
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses, | Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; |
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten. | Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor. |
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen. | Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo. |
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet. | Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido. |
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. | Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti. |
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast. | Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey. |
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt. | En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra. |
Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich. | Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre. |