Psalmen 74
|
Salmos 74
|
Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide? | ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa? |
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest. | Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado. |
Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum. | Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario. |
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein. | Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas. |
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut; | Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos. |
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte. | Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras. |
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens. | Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra. |
Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande. | Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra. |
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange. | No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo. |
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? | ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre? |
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende. | ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno? |
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht. | Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra. |
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. | Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas. |
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde. | Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos. |
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme. | Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos. |
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. | Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol. |
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du. | Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste. |
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen. | Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre. |
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen. | No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos. |
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen. | Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia. |
Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen. | No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre. |
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. | Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día. |
Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer. | No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente. |