Psalmen 80
|
Salmos 80
|
Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim! | OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece. |
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe! | Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos. |
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. | Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes? | Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo? |
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen. | Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia. |
Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser. | Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí. |
Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. | Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt. | Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela. |
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat. | Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra. |
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes. | Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios. |
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom. | Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones. |
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht? | ¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino? |
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt. | Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo. |
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock | Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña, |
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast. | Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste. |
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde. | Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro. |
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast; | Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste. |
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen. | Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre. |
HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir. | Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |