Psalmen 81
|
Salmos 81
|
Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs! | CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo. |
Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter! | Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio. |
Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten! | Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad. |
Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs. | Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob. |
Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten, | Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía. |
da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden. | Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro. |
Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. | En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.) |
Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören, | Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres, |
daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest. | No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño. |
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen! | Yo soy Jehová tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he. |
Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht. | Mas mi pueblo no oyó mi voz, E Israel no me quiso á mí. |
So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat. | Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos. |
Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen, | ¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado! |
so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden, | En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios. |
und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen, | Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre. |
und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen. | Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado. |