Psalmen 88
|
Salmos 88
|
HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir. | OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti. |
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei. | Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor. |
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. | Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro. |
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat. | Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza: |
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind. | Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano. |
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe. | Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras. |
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. | Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.) |
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen. | Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir. |
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir. | Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos. |
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? | ¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.) |
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben? | ¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición? |
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt? | ¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido? |
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich. | Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno. |
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir? | ¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro? |
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage. | Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso. |
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich. | Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado. |
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. | Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una. |
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen. | Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla. |