Römer 12
|
Romanos 12
|
Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst. | ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto. |
Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille. | Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. |
Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens. | Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno. |
Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben, | Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación; |
also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied, | Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros. |
und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist. | De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe; |
Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre. | ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina; |
Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust. | El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría. |
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an. | El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno; |
Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor. | Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros; |
Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. | En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor; |
Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet. | Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración; |
Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern. | Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad. |
Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht. | Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis. |
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden. | Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran. |
Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen. | Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión. |
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann. | No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres. |
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden. | Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres. |
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR." | No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor. |
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln. | Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza. |
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem. | No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal. |