Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Spanisch

<<
>>

Römer 16

Romanos 16

Römer 16:1 ^
Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
Romanos 16:1 ^
ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:
Römer 16:2 ^
daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
Romanos 16:2 ^
Que la recibáis en el Señor, como es digno á los santos, y que la ayudéis en cualquiera cosa en que os hubiere menester: porque ella ha ayudado á muchos, y á mí mismo.
Römer 16:3 ^
Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
Romanos 16:3 ^
Saludad á Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
Römer 16:4 ^
welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
Romanos 16:4 ^
(Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)
Römer 16:5 ^
Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
Romanos 16:5 ^
Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya en Cristo.
Römer 16:6 ^
Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
Romanos 16:6 ^
Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
Römer 16:7 ^
Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
Romanos 16:7 ^
Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes, y mis compañeros en la cautividad, los que son insignes entre los apóstoles; los cuales también fueron antes de mí en Cristo.
Römer 16:8 ^
Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
Romanos 16:8 ^
Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
Römer 16:9 ^
Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.
Romanos 16:9 ^
Saludad á Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y á Stachîs, amado mío.
Römer 16:10 ^
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
Romanos 16:10 ^
Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.
Römer 16:11 ^
Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN.
Romanos 16:11 ^
Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
Römer 16:12 ^
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat.
Romanos 16:12 ^
Saludad á Trifena y á Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad á Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
Römer 16:13 ^
Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.
Romanos 16:13 ^
Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
Römer 16:14 ^
Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
Romanos 16:14 ^
Saludad á Asíncrito, y á Flegonte, á Hermas, á Patrobas, á Hermes, y á los hermanos que están con ellos.
Römer 16:15 ^
Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
Romanos 16:15 ^
Saludad á Filólogo y á Julia, á Nereo y á su hermana, y á Olimpas, y á todos los santos que están con ellos.
Römer 16:16 ^
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
Romanos 16:16 ^
Saludaos los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
Römer 16:17 ^
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
Romanos 16:17 ^
Y os ruego hermanos, que miréis los que causan disensiones y escándalos contra la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos.
Römer 16:18 ^
Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.
Romanos 16:18 ^
Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesucristo, sino á sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples.
Römer 16:19 ^
Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.
Romanos 16:19 ^
Porque vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos; así que me gozo de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
Römer 16:20 ^
Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Romanos 16:20 ^
Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. la gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
Römer 16:21 ^
Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
Romanos 16:21 ^
Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosipater, mis parientes.
Römer 16:22 ^
Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
Romanos 16:22 ^
Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
Römer 16:23 ^
Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
Romanos 16:23 ^
Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Römer 16:24 ^
Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Romanos 16:24 ^
La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
Römer 16:25 ^
Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,
Romanos 16:25 ^
Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, segun la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos,
Römer 16:26 ^
nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:
Romanos 16:26 ^
Mas manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, declarado á todas las gentes para que obedezcan á la fe;
Römer 16:27 ^
demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen.
Romanos 16:27 ^
Al sólo Dios sabio, sea gloria por Jesucristo para siempre. Amén. enviada por medio de Febe, diaconisa de la iglesia de Cencreas.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Spanisch | Römer 16 - Romanos 16