Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Vietnamesisch

<<
>>

Hiob 32

Gióp 32

Hiob 32:1 ^
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Gióp 32:1 ^
Bấy giờ, ba người ấy thôi đáp lời với Gióp, vì người tự thấy mình là công bình.
Hiob 32:2 ^
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Gióp 32:2 ^
Ê-li-hu, con trai của Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, về dòng dõi Ram, lấy làm tức giận Gióp, bởi vì người tự xưng mình là công bình hơn là Đức Chúa Trời.
Hiob 32:3 ^
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
Gióp 32:3 ^
Ê-li-hu cũng nổi giận ba bạn của Gióp, bởi vì họ chẳng tìm được lẽ đáp lại, mà lại định tội cho Gióp.
Hiob 32:4 ^
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
Gióp 32:4 ^
Vả, Ê-li-hu có đợi Gióp luận xong đặng nói với Gióp, bởi vì các người đó đều lớn tuổi hơn mình.
Hiob 32:5 ^
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Gióp 32:5 ^
Vậy, khi Ê-li-hu thấy chẳng còn câu trả lời chi nơi miệng của ba người kia nữa, cơn thạnh nộ người bèn phừng lên.
Hiob 32:6 ^
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
Gióp 32:6 ^
Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, bèn cất tiếng lên nói rằng: Tôi đang trẻ, còn các anh là ông già; Vì vậy, tôi nhát, không dám tỏ cho các anh biết ý tưởng tôi.
Hiob 32:7 ^
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
Gióp 32:7 ^
Tôi nghĩ rằng: Ai đã sống lâu ngày sẽ nói, Số năm cao sẽ dạy sự khôn ngoan.
Hiob 32:8 ^
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Gióp 32:8 ^
Nhưng có thần linh ở trong loài người, Và hơi thở của Đấng Toàn năng cho chúng sự khôn sáng.
Hiob 32:9 ^
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Gióp 32:9 ^
Người tôn trọng chẳng phải khôn ngoan, Bực lão thành chẳng thông hiểu sự công bình.
Hiob 32:10 ^
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
Gióp 32:10 ^
Bởi cớ ấy tôi nói rằng: Hãy nghe tôi; Phần tôi cũng sẽ tỏ ra ý tưởng của tôi.
Hiob 32:11 ^
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
Gióp 32:11 ^
Kìa, tôi đã chờ đợi nghe các lời của phô anh, Lắng tai nghe những lời luận biện các anh, Cho đến khi các anh đã tra xét đều cho xong.
Hiob 32:12 ^
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
Gióp 32:12 ^
Thật, tôi có chăm chỉ nghe các anh. Thấy chẳng một ai trong các anh thắng hơn Gióp, Hoặc lời của người được.
Hiob 32:13 ^
Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."
Gióp 32:13 ^
Chớ nói rằng: Chúng ta tìm được khôn ngoan; Đức Chúa Trời thắng hơn người được, loài người chẳng làm đặng.
Hiob 32:14 ^
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
Gióp 32:14 ^
Vả, Gióp không có tranh luận với tôi, Vậy, tôi sẽ chẳng dùng lời các anh mà đáp lại người.
Hiob 32:15 ^
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
Gióp 32:15 ^
Họ sửng sốt không đáp chi nữa; Đã cạn lời hết tiếng rồi.
Hiob 32:16 ^
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Gióp 32:16 ^
Tôi há phải chờ đợi, vì họ hết nói, Không còn chi trả lời gì nữa sao?
Hiob 32:17 ^
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
Gióp 32:17 ^
Theo phiên tôi cũng sẽ đáp lời chớ; Tôi cũng tỏ ra ý tưởng mình chớ;
Hiob 32:18 ^
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
Gióp 32:18 ^
Vì tôi đã đầy dẫy lời nói, Trí trong lòng tôi cảm giục tôi nói.
Hiob 32:19 ^
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
Gióp 32:19 ^
Nầy, lòng tôi như rượu chưa khui, Nó gần nứt ra như bầu rượu mới.
Hiob 32:20 ^
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Gióp 32:20 ^
Tôi sẽ nói và được nhẹ nhàng; Tôi sẽ mở môi miệng ra và đáp lời.
Hiob 32:21 ^
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
Gióp 32:21 ^
Tôi sẽ chẳng tư vị ai, Không dua nịnh bất kỳ người nào.
Hiob 32:22 ^
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
Gióp 32:22 ^
Vì tôi chẳng biết dua nịnh; Nếu dua nịnh, Đấng Tạo hóa tôi hẳn trừ diệt tôi tức thì.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Vietnamesisch | Hiob 32 - Gióp 32