Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Vietnamesisch

<<
>>

Hiob 4

Gióp 4

Hiob 4:1 ^
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Gióp 4:1 ^
Bấy giờ, Ê-li-pha, người Thê-man đáp lời mà rằng:
Hiob 4:2 ^
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
Gióp 4:2 ^
Nếu người ta thử nói với ông, ông sẽ mất lòng chăng? Nhưng ai cầm giữ mình không nói sao được?
Hiob 4:3 ^
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
Gióp 4:3 ^
Kìa, ông đã dạy dỗ nhiều người, Và làm cho tay yếu đuối ra mạnh mẽ;
Hiob 4:4 ^
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
Gióp 4:4 ^
Các lời nói ông đã đỡ kẻ xiêu tó lên, Và đầu gối lung lay, ông đã làm cho vững bền.
Hiob 4:5 ^
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
Gióp 4:5 ^
Nhưng bây giờ tai nạn xảy đến ông, ông lại giận; Nó lâm vào ông, thì ông bị rối lòng.
Hiob 4:6 ^
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
Gióp 4:6 ^
Ong kính sợ Đức Chúa Trời, ấy há chẳng phải nơi nương nhờ của ông? Tánh hạnh hoàn toàn của ông, há chẳng phải sự trông cậy của ông sao?
Hiob 4:7 ^
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
Gióp 4:7 ^
Ong hãy suy xét lại, nào bao giờ kẻ vô tội bị hư mất? Đâu có người ngay thẳng lại bị trừ diệt?
Hiob 4:8 ^
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
Gióp 4:8 ^
Theo điều tôi đã thấy, ai cày sự gian ác, Và gieo điều khấy rối, thì lại gặt lấy nó.
Hiob 4:9 ^
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
Gióp 4:9 ^
Bởi hơi thở Đức Chúa Trời, chúng bèn hư mất, Tại hơi xịt giận Ngài, họ bị tiêu hao đi.
Hiob 4:10 ^
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
Gióp 4:10 ^
Tiếng gầm của sư tử, và giọng sư tử hét đã êm lặng, Và nanh của các sư tử con bị gãy.
Hiob 4:11 ^
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
Gióp 4:11 ^
Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi, Và các sư tử con bị tản lạc.
Hiob 4:12 ^
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
Gióp 4:12 ^
Có một lời mật thấu đến tôi, Lỗ tai tôi văng vẳng nghe tiếng ấy,
Hiob 4:13 ^
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
Gióp 4:13 ^
Ban đêm đương khi loài người ngủ mê, Lòng tôi suy tưởng, bèn thấy dị tượng,
Hiob 4:14 ^
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Gióp 4:14 ^
Sự kinh khủng sợ hãi xông hãm tôi, Khiến xương cốt tôi run rẩy.
Hiob 4:15 ^
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Gióp 4:15 ^
Có một thần đi ngang qua trước mặt tôi; Các lông tóc của thịt tôi bèn xửng lên.
Hiob 4:16 ^
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
Gióp 4:16 ^
Thần đứng đó, tôi nhìn không biết mặt người; Có một hình dạng ở trước mặt tôi. Tôi nghe tiếng thầm thì nho nhỏ, mà rằng:
Hiob 4:17 ^
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
Gióp 4:17 ^
"Loài người hay chết, há công bình hơn Đức Chúa Trời ư? Loài người há được trong sạch hơn Đấng Tạo hóa mình sao?"
Hiob 4:18 ^
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
Gióp 4:18 ^
Kìa, Đức Chúa Trời không tin cậy các tôi tớ Ngài, Ngài thường trách sự điên dại của thiên sứ Ngài.
Hiob 4:19 ^
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
Gióp 4:19 ^
Phương chi những kẻ ở chòi đất sét được cất trên nền bụi cát, Bị chà nát như loài sâu mọt!
Hiob 4:20 ^
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
Gióp 4:20 ^
Giữa khoảng sáng đến chiều, chúng bị hư mất; Hằng đến luôn luôn, mà chẳng có ai lưu ý đến.
Hiob 4:21 ^
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.
Gióp 4:21 ^
Dây chằng của chúng há chẳng bị dứt trong mình họ sao? Chúng thác, nào được khôn ngoan chi.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Vietnamesisch | Hiob 4 - Gióp 4