Acts 16
|
Acts 16
|
And he came to Derbe and Lystra: and there was a certain disciple there named Timothy, whose mother was one of the Jews of the faith, but his father was a Greek; | And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek. |
Of whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion. | The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. |
Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek. | Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek. |
And on their way through the towns, they gave them the rules which had been made by the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem, so that they might keep them. | And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem. |
So the churches were made strong in the faith and were increased in number every day. | So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily. |
And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia; | And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia; |
And having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them; | and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not; |
And going past Mysia, they came down to Troas. | and passing by Mysia, they came down to Troas. |
And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help. | And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us. |
And when he had seen the vision, straight away we made the decision to go into Macedonia, for it seemed certain to us that God had sent us to give the good news to them. | And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them. |
So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis; | Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis; |
And from there to Philippi, which is the most important town of Macedonia and a Roman colony: and we were there for some days. | and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a [Roman] colony: and we were in this city tarrying certain days. |
And on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together. | And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together. |
And a certain woman named Lydia, a trader in purple cloth of the town of Thyatira, and a God-fearing woman, gave ear to us: whose heart the Lord made open to give attention to the things which Paul was saying. | And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul. |
And when she and her family had had baptism, she made a request to us, saying, If it seems to you that I am true to the Lord, come into my house and be my guests. And she made us come. | And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there]. And she constrained us. |
And when we were going to the place of prayer, we came across a girl with a spirit which gave knowledge of the future, whose masters made great profit from her power. | And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying. |
She came after Paul and us, crying out and saying, These men are the servants of the Most High God, who are giving you news of the way of salvation. | The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation. |
And this she did on a number of days. But Paul was greatly troubled and, turning, said to the spirit, I give you orders in the name of Jesus Christ, to come out of her. And it came out that very hour. | And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour. |
But when her masters saw that their hope of profit was gone, they took Paul and Silas, pulling them into the market-place before the rulers; | But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers, |
And when they had taken them before the authorities, they said, These men, who are Jews, are greatly troubling our town; | and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, |
Teaching rules of living which it is not right for us to have or to keep, being Romans. | and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans. |
And the people made an attack on them all together: and the authorities took their clothing off them, and gave orders for them to be whipped. | And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods. |
And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely: | And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: |
And he, having such orders, put them into the inner prison with chains on their feet. | who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. |
But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners; | But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them; |
And suddenly there was an earth-shock, so that the base of the prison was moved: and all the doors came open, and everyone's chains came off. | and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. |
And the keeper, coming out of his sleep, and seeing the prison doors open, took his sword and was about to put himself to death, fearing that the prisoners had got away. | And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. |
But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here. | But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. |
And he sent for lights and came rushing in and, shaking with fear, went down on his face before Paul and Silas, | And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas, |
And took them out and said, Sirs, what have I to do to get salvation? | and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? |
And they said, Have faith in the Lord Jesus, and you and your family will have salvation. | And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house. |
And they gave the word of the Lord to him and to all who were in his house. | And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house. |
And that same hour of the night, he took them, and when he had given attention to their wounds, he and all his family had baptism straight away. | And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately. |
And he took them into his house and gave them food, and he was full of joy, having faith in God with all his family. | And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God. |
But when it was day, the authorities sent the police, saying, Let these men go. | But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go. |
And the keeper said to Paul, The authorities have given orders to let you go: come out now, and go in peace. | And the jailor reported the words to Paul, [saying], The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace. |
But Paul said to them, They have given us who are Romans a public whipping without judging us, and have put us in prison. Will they now send us out secretly? no, truly, let them come themselves and take us out. | But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out. |
And the police gave an account of these words to the authorities, and they were full of fear on hearing that they were Romans; | And the sergeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans; |
Then they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town. | and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city. |
And they came out of the prison and went to the house of Lydia: and when they had seen the brothers they gave them comfort and went away. | And they went out of the prison, and entered into [the house] of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. |