Ephesians 3
|
Mga Taga Efeso 3
|
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles, | Tungod niining maong hinungdan, ako, si Pablo, binilanggo tungod kang Cristo Jesus alang kaninyong mga Gentil-- |
If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you, | kon ugaling nakabati man kamo mahitungod sa laraw sa grasya sa Dios nga gipiyal kanako alang kaninyo, |
How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter, | nga ingon sa ako nang gikadaklit pagsulat, ang tinago gikapahibalo kanako pinaagi sa pinadayag, |
By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ; | aron kamo, sa magabasa kamo niini, makasabut sa akong pagpakatugkad sa tinago mahitungod kang Cristo, |
Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit; | nga wala kaniadto ipahibalo ngadto sa mga tawo sa ubang mga kaliwatan sa ingon nga pagpadayag niini karon ngadto sa iyang mga balaang apostoles ug mga profeta pinaagi sa Espiritu; |
Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news, | nga mao kini: nga ang mga Gentil mga isigkamanununod, mga bahin sa mao rang usa ka lawas, ug mga isigkaumalambit sa saad tungod kang Cristo Jesus pinaagi sa Maayong Balita. |
Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power. | Alang sa maong Maayong Balita ako gihimong sulogoon sumala sa gasa nga grasya sa Dios nga gihatag kanako sumala sa paglihok sa iyang gahum. |
To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ: | Ako, bisan tuod iwit sa tanang mga balaan, gihatagan sa maong grasya aron igawali ko ngadto sa mga Gentil ang dili matugkad nga mga bahandi ni Cristo, |
And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things; | ug sa pagpahayag ngadto sa tanang tawo kon unsa ang laraw sa tinago nga sulod sa mga katuigan gililong sa Dios nga mao ang nagbuhat sa tanang mga butang; |
So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God, | aron nga pinaagi sa iglesia ang nagkaraiyang kinaadman sa Dios ikapahibalo karon ngadto sa mga punoan ug mga kagamhanan diha sa mga langitnong dapit, |
Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord: | sumala sa walay katapusang tuyo nga iyang natuman diha kang Cristo Jesus nga atong Ginoo. |
By whom we come near to God without fear through faith in him. | Diha kaniya nakabaton kitag kaisug ug pagsalig sa pagduol sa Dios pinaagi sa atong pagtoo kaniya. |
For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory. | Busa magahangyo ako kaninyo, nga unta dili kamo kawad-an sa kasibut gumikan sa akong mga pag-antus nga alang kaninyo, nga magahatag kaninyog pasidungog. |
For this cause I go down on my knees before the Father, | Tungod niining maong katarungan, ako magaluhod sa atubangan sa Amahan, |
From whom every family in heaven and on earth is named, | kang kinsa nagadawat ug ngalan ang matag-usa ka banay sa langit ug sa yuta, |
That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts; | aron nga sumala sa kadagaya sa iyang himaya, itugot unta niya nga malinig-onan kamo sa gahum pinaagi sa iyang Espiritu diha sa kinasuloran sa inyong pagkatawo, |
So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love, | ug aron si Cristo magapuyo diha sa inyong mga kasingkasing pinaagi sa pagtoo; aron kamo, ingon nga mga pinagamut ug pinasukad diha sa gugma, |
May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is, | makabaton ug gahum sa pagsabut uban sa tanang mga balaan, kon unsa ang gilapdon ug ang gitas-on ug ang kahabugon ug ang giladmon, |
And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete. | ug sa pag-ila sa gugma ni Cristo nga nagalabaw sa tanang kinaadman aron mapuno kamo sa bug-os nga kahupnganan sa Dios. |
Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us, | Ug kaniya, nga pinaagi sa gahum nga nagalihok sa sulod nato, arang makahimo sa tanang mga butang sa sukod nga labaw pa gayud kadaghan kay sa atong arang mapangayo o mahunahuna, |
To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it. | kaniya maanaa ang himaya diha sa iglesia ug diha kang Cristo Jesus ngadto sa tanang mga kaliwatan hangtud sa kahangturan. Amen. |