Hebrews 10
|
Sa Mga Hebreohanon 10
|
For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean. | Sa Mga Hebreohanon 10:1 ^ Kay maingon nga ang kasugoan aduna man lamay landong sa mga maayong butang nga umalabut, ug wala makabaton sa katinuod niining mga butanga, kini dili arang makahingpit sa mga managpanuol, pinaagi sa mao rang mga halad nga kanunayng ginahalad tuig-tuig. |
For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins? | Sa Mga Hebreohanon 10:2 ^ Kon dili pa, dili ba gihunong na unta ang pagpanghalad niini? Kon ang mga magsisimba nahinlo pa sa makausa ug sa dayon, wala na unta silay pagbati nga may sala pa. |
But year by year there is a memory of sins in those offerings. | Sa Mga Hebreohanon 10:3 ^ Apan diha sa maong mga halad anaa ang tigpahinumdum ug sala tuig-tuig. |
Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins. | Sa Mga Hebreohanon 10:4 ^ Kay dili gayud mahimo nga ang dugo sa mga toro nga baka ug mga kanding makakuha sa mga sala. |
So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me; | Sa Mga Hebreohanon 10:5 ^ Tungod niana, sa pagtungha ni Cristo sa kalibutan, siya miingon, Ang mga halad-inihaw ug mga gasa wala mo tinguhaa, kondili usa ka lawas kanako imong gitagana; |
You had no joy in burned offerings or in offerings for sin. | Sa Mga Hebreohanon 10:6 ^ sa mga halad nga sinunog ug sa mga halad tungod sa sala ikaw walay kahimuot. |
Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book). | Sa Mga Hebreohanon 10:7 ^ Unya miingon ako, `Tan-awa, ako mianhi sa pagtuman sa imong kabubut-on, O Dios,` sumala sa nahisulat mahitungod kanako diha sa basahon nga linukot." |
After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them, | Sa Mga Hebreohanon 10:8 ^ Sa iyang pag-ingon sa unahan, "Ikaw wala magtinguha ni may kahimuot sa mga halad-inihaw ug sa mga gasa ug sa mga halad nga sinunog ug sa mga halad tungod sa sala" (kini ginahalad tuman sa kasugoan), |
Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place. | Sa Mga Hebreohanon 10:9 ^ siya midugang sa pag-ingon "Tan-awa, ako mianhi sa pagtuman sa imong kabubut-on." Ang nahauna iyang gibungkag aron ang ikaduha iyang pagatukoron. |
By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever. | Sa Mga Hebreohanon 10:10 ^ Ug pinaagi sa maong kabubut-on kita nangahinlo gikan sa sala pinaagi sa makausa ra ug dayon nga paghalad sa lawas ni Jesu-Cristo. |
And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins. | Sa Mga Hebreohanon 10:11 ^ Ug ang matag-usa ka sacerdote sa adlaw-adlaw anaa sa iyang pagpang-alagad, sa pagsublisubli sa paghimo sa mao rang mga halad-inihaw nga dili gayud makawala sa mga sala. |
But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God; | Sa Mga Hebreohanon 10:12 ^ Apan sa nakahimo na si Cristo sa usa ra ka paghalad tungod sa sala alang sa tanang kapanahonan siya milingkod sa too sa Dios, |
And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet. | Sa Mga Hebreohanon 10:13 ^ sa pagpaabut sukad niadto hangtud nga ang iyang mga kaaway pagahimoon nga tumbanan sa iyang mga tiil. |
Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy. | Sa Mga Hebreohanon 10:14 ^ Kay pinaagi sa usa lamang ka paghalad iyang gihingpit alang sa tanang kapanahonan sila nga mga gipanagbalaan. |
And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said, | Sa Mga Hebreohanon 10:15 ^ Ug ang Espiritu Santo usab nagapanghimatuod kanato; kay tapus siya makaingon, |
This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said, | Sa Mga Hebreohanon 10:16 ^ "Kini mao ang pakigsaad nga akong pagahimoon uban kanila tapus niadtong mga adlawa, nagaingon ang Ginoo: Igabutang ko ang akong mga sugo sa sulod sa ilang mga kasingkasing, ug igasulat ko kini diha sa ilang mga salabutan," |
And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings. | Sa Mga Hebreohanon 10:17 ^ siya midugang sa pag-ingon, Ug ang ilang mga sala ug mga kasaypanan dili ko na pagahinumduman." |
Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin. | Sa Mga Hebreohanon 10:18 ^ Kay sa diha nga mapasaylo na kini, wala na usab kinahanglan ang halad tungod sa sala. |
So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus, | Sa Mga Hebreohanon 10:19 ^ Mga igsoon, sanglit may pagsalig man kita sa pagsulod sa Dapit nga Balaan pinaagi sa dugo ni Jesus, |
By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh; | Sa Mga Hebreohanon 10:20 ^ pinaagi sa bag-o ug buhi nga agianan nga iyang gibuksan alang kanato lahus sa tabil, nga sa ato pa, pinaagi sa iyang lawas, |
And having a great priest over the house of God, | Sa Mga Hebreohanon 10:21 ^ ug sanglit kita aduna may dakung sacerdote nga nagadumala sa Balay sa Dios, |
Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water: | Sa Mga Hebreohanon 10:22 ^ busa manuol kita sa Dios uban ang matinuoron nga kasingkasing, nga sa hingpit pinasaligan sa pagtoo, sa nasabligan ang atong mga kasingkasing ngadto sa pagkahinlo gikan sa dautan nga kaisipan ug ang atong mga lawas nadigo sa malinis nga tubig. |
Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word: | Sa Mga Hebreohanon 10:23 ^ Sa walay pag-ukon-ukon, pangusgan ta pagkupot ang paglaum sa atong tinoohan, kay kasaligan siya nga misaad kanato; |
And let us be moving one another at all times to love and good works; | Sa Mga Hebreohanon 10:24 ^ ug mamalandong kita alang sa pagdinasigay sa usa ug usa ngadto sa paghigugma ug sa mga maayong binuhatan, |
Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near. | Sa Mga Hebreohanon 10:25 ^ sa dili pagbiya sa atong panagtigum, ingon sa ginabuhat sa pipila, hinonoa sa pagdasig sa usa ug usa, ug ilabina gayud sa makita ninyo nga ang adlaw sa paghukom nagakahiduol na. |
For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins, | Sa Mga Hebreohanon 10:26 ^ Kay kon kita magapadayon sa tinuyo nga pagpakasala tapus nato madawat ang kahibalo sa kamatuoran, wala nay nahibilin pa nga halad-inihaw tungod sa mga sala, |
But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God. | Sa Mga Hebreohanon 10:27 ^ kondili ang usa na lamang ka makalilisang nga pagpaabut ug hukom, ug kabangis sa kalayo nga magaut-ut sa mga kaaway. |
A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses: | Sa Mga Hebreohanon 10:28 ^ Ang tawo nga makalapas sa kasugoan ni Moises pagapatyon sa walay kukalooy pinasikad sa panghimatuod sa duha o tulo ka mga saksi. |
But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment? | Sa Mga Hebreohanon 10:29 ^ Sa inyong paghunahuna, unsa ka labi pa ka mabug-at gayud sa silot nga mahiaguman sa tawo nga magayatak sa Anak sa Dios, ug magapakawalay bili sa dugo sa pakigsaad nga pinaagi niini gibalaan siya, ug magapanamastamas sa Espiritu sa grasya? |
For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people. | Sa Mga Hebreohanon 10:30 ^ Kay kita nakaila kinsa kadto siya nga nag-ingon, "Akoa ang panimalus, ako mao ang magabayad." Ug usab, "Ang Ginoo magahukum sa iyang katawhan." |
We may well go in fear of falling into the hands of the living God. | Sa Mga Hebreohanon 10:31 ^ Maoy butang nga makalilisang ang pagkahulog ngadto sa mga kamot sa Dios nga buhi. |
But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles; | Sa Mga Hebreohanon 10:32 ^ Apan hinumdumi ninyo ang nangaging mga adlaw sa diha nga, sa nalamdagan na kamo, giantus ninyo ang malisud nga pagpakigbisug sa mga kasakitan, |
In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way. | Sa Mga Hebreohanon 10:33 ^ nga usahay igapadayag kamo ngadto sa kadaghanan aron pagapasipalahan ug pagasakiton, ug usahay ingon nga mga sagabay niadtong gipanagbuhatan sa ingon. |
For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever. | Sa Mga Hebreohanon 10:34 ^ Kay kamo may kalooy man sa mga binilanggo, ug gikalipay ninyo nga pagasakmitan kamo sa inyong katigayonan, sanglit inyo mang nahibaloan nga kamo adunay usa ka labi pa ka maayong bahandi ug usa nga lumulungtad. |
So do not give up your hope which will be greatly rewarded. | Sa Mga Hebreohanon 10:35 ^ Busa ayaw ninyo pagwad-a ang inyong pagsalig, kay kini aduna ra unyay dakung balus. |
For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you. | Sa Mga Hebreohanon 10:36 ^ Kay kamo nagakinahanglan ug pailub, aron kamo makatuman sa kabubut-on sa Dios ug makadawat sa gisaad. |
In a very little time he who is coming will come; he will not be slow. | Sa Mga Hebreohanon 10:37 ^ "Kay sulod na lamang sa diyutayng panahon, ang usa nga taliabut magaabut na ug dili magalangan; |
But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him. | Sa Mga Hebreohanon 10:38 ^ apan ang akong tawo nga matarung magakinabuhi pinaagi sa pagtoo, ug kon siya mosibug man ugaling, kaniya walay kalipay ang akong kalag." |
But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul. | Sa Mga Hebreohanon 10:39 ^ Apan dili kita uban sa mga nagapanibug ug ginalaglag, kondili uban sa mga may pagtoo ug nanagpakaangkon sa ilang mga kalag. |