Job 5
|
Job 5
|
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer? | Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan? |
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion. | Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong. |
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house. | Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan. |
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause. | Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila: |
Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring. | Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon. |
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth; | Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta: |
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire. | Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon. |
But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him: | Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan; |
Who does great things outside our knowledge, wonders without number: | Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap; |
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields: | Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig; |
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place; | Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw. |
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes. | Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton. |
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly. | Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas. |
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night. | Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii. |
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong. | Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum. |
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped. | Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya. |
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all. | Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum. |
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well. | Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo. |
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you. | Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo. |
When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword. | Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada. |
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes. | Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini. |
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth. | Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta. |
For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you. | Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo. |
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone. | Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala. |
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth. | Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta. |
You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time. | Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon. |
See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself. | Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan. |