The Bible - Bilingual

English - Cebuano

<<
>>

John 2

Juan 2

John 2:1 ^
On the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there:
Juan 2:1 ^
Ug sa ikatulo ka adlaw may kasal sa Cana sa Galilea, ug didto ang inahan ni Jesus;
John 2:2 ^
And Jesus with his disciples came as guests.
Juan 2:2 ^
ug si Jesus usab gidapit ngadto sa kasal, uban ang iyang mga tinun-an.
John 2:3 ^
When they had not enough wine, the mother of Jesus said to him, They have no wine.
Juan 2:3 ^
Ug sa pagkahurot na sa bino, ang inahan ni Jesus miingon kaniya, "Wala na silay bino."
John 2:4 ^
Jesus said to her, Woman, this is not your business; my time is still to come.
Juan 2:4 ^
Ug si Jesus miingon kaniya, "Babaye, unsay imong labut kanako? Ang akong takna wala pa moabut."
John 2:5 ^
His mother said to the servants, Whatever he says to you, do it.
Juan 2:5 ^
Ug ang iyang inahan miingon sa mga sulogoon, "Unsa ganiy iyang isugo kaninyo, buhata ninyo."
John 2:6 ^
Now six pots of stone, every one taking two or three firkins of water, were placed there for the purpose of washing, as is the way of the Jews.
Juan 2:6 ^
Ug didtoy nahimutang nga unom ka buok tadyaw nga bato, sumala sa batasan sa mga Judio sa pagpanghugas, nga ang matag-usa niini kasudlan ug kaluhaan o katloan ka galon.
John 2:7 ^
Jesus said to the servants, Make the pots full of water. And they made them full to the top.
Juan 2:7 ^
Ug si Jesus miingon kanila, "Pun-a ninyog tubig ang mga tadyaw." Ug kini ilang gipanagpuno hangtud sa ngabil.
John 2:8 ^
Then he said to them, Now take some, and give it to the master of the feast. So they took it to him.
Juan 2:8 ^
Ug unya siya miingon kanila, "Pagkabo na kamo niana ug dad-a ngadto sa punoan sa kombira." Ug kini ilang gidala ngadto kaniya.
John 2:9 ^
After tasting the water which had now become wine, the master of the feast (having no idea where it came from, though it was clear to the servants who took the water out) sent for the newly-married man,
Juan 2:9 ^
Ug sa natilawan sa punoan sa kombira ang tubig nga nahimo nang bino, ug kay wala man siya masayud diin kini gikan (bisan tuod nasayud niini ang mga sulogoon nga nanagkabo sa tubig), ang punoan sa kombira mitawag sa bana
John 2:10 ^
And said to him, Every man first puts out his best wine and when all have had enough he puts out what is not so good; but you have kept the good wine till now.
Juan 2:10 ^
ug miingon kaniya, "Nabatasan baya sa mga tawo ang pagdalit pag-una sa maayong bino, ug unya sa diha nga ang mga dinapit makainom na pag-ayo, mao pay pagdalit sa minos nga bino; apan ikaw, imo hinoong gitagoan ang maayong bino hangtud karon."
John 2:11 ^
This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee and let his glory be seen openly; and his disciples put their faith in him.
Juan 2:11 ^
Kini, ang nahauna sa iyang mga milagro, gibuhat ni Jesus didto sa Cana sa Galilea, ug nagpadayag sa iyang himaya; ug ang iyang mga tinun-an nanagpanoo kaniya.
John 2:12 ^
After this he went down to Capernaum, with his mother, his brothers, and his disciples, and they were there not more than two or three days.
Juan 2:12 ^
Ug tapus niini siya milugsong ngadto sa Capernaum, uban ang iyang inahan ug ang iyang mga igsoon ug ang iyang mga tinun-an; ug didto mipabilin sila sulod sa pipila lamang ka adlaw.
John 2:13 ^
The time of the Passover of the Jews was near and Jesus went up to Jerusalem.
Juan 2:13 ^
Ug nagkahiduol na ang Pasko sa mga Judio, busa si Jesus mitungas ngadto sa Jerusalem.
John 2:14 ^
And there in the Temple he saw men trading in oxen and sheep and doves, and he saw the changers of money in their seats:
Juan 2:14 ^
Ug sa sulod sa templo iyang nakita ang mga nanagbaligyag mga baka ug mga karnero ug mga salampati, ug ang mga tigpangilis ug salapi nga diha sa ilang pamatigayon.
John 2:15 ^
And he made a whip of small cords and put them all out of the Temple, with the sheep and the oxen, sending in all directions the small money of the changers and overturning their tables;
Juan 2:15 ^
Ug nagbuhat siyag latigo nga pisi ug iyang giabog silang tanan, uban ang mga karnero ug mga baka, ngadto sa gawas sa templo; ug iyang giyabo ang mga salapi sa mga tigpangilis ug iyang gipanglintuwad ang ilang mga lamisa.
John 2:16 ^
And to those who were trading in doves he said, Take these things away; do not make my Father's house a market.
Juan 2:16 ^
Ug siya miingon sa mga nanagbaligyag mga salampati, "Kuhaa ninyo dinhi kining mga butanga; ang balay sa akong Amahan ayaw ninyo paghimoang merkado."
John 2:17 ^
And it came to the minds of the disciples that the Writings say, I am on fire with passion for your house.
Juan 2:17 ^
Ug ang iyang mga tinun-an nahinumdom nga ang kasulatan nagaingon man, "Ang kamaampingon alang sa imong balay magaut-ot kanako."
John 2:18 ^
Then the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things?
Juan 2:18 ^
Busa ang mga Judio miingon kaniya, "Unsa man ang ilhanan nga imong ikapakita kanamo nga ikaw may pagbulot-an sa pagbuhat niini?"
John 2:19 ^
And Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days.
Juan 2:19 ^
Ug si Jesus mitubag kanila, "Gubaa ninyo kining templo, ug patindugon ko kini sulod sa tulo ka adlaw."
John 2:20 ^
The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days!
Juan 2:20 ^
Ug ang mga Judio nanagpanubag, "Kining temploha gitukod sulod sa kap-atan ug unom ka tuig, ug imong patindugon kini sulod sa tulo ka adlaw?"
John 2:21 ^
But his words were about that holy building which was his body.
Juan 2:21 ^
Apan ang templo nga iyang gipasabut mao ang iyang kaugalingong lawas.
John 2:22 ^
So when he had come back again from the dead, the memory of these words came back to the disciples, and they had faith in the holy Writings and in the word which Jesus had said.
Juan 2:22 ^
Mao man gani nga sa pagkabanhaw na niya gikan sa mga patay, ang iyang mga tinun-an nahinumdom sa iyang pagsulti niini; ug sila nanagpanoo sa kasulatan ug sa pulong nga gisulti ni Jesus.
John 2:23 ^
Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did.
Juan 2:23 ^
Ug sa didto siya sa Jerusalem sa panahon sa fiesta sa Pasko, daghan ang misalig sa iyang ngalan sa pagkakita nila sa mga milagro nga iyang gibuhat;
John 2:24 ^
But Jesus did not have faith in them, because he had knowledge of them all.
Juan 2:24 ^
apan sa iyang bahin wala ni Jesus isalig ang iyang kaugalingon ngadto kanila,
John 2:25 ^
He had no need for any witness about man; for he himself had knowledge of what was in man.
Juan 2:25 ^
kay siya nasayud man sa tanang tawo ug wala siya magkinahanglan nga adunay magpanghimatuod ngadto kaniya mahitungod sa tawo, kay siya gayud nasayud man kon unsa ang anaa sa sulod sa tawo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Cebuano | John 2 - Juan 2