Jonah 2
|
Jonas 2
|
Then Jonah made prayer to the Lord his God from the inside of the fish, and said, | Unya si Jonas nag-ampo kang Jehova nga iyang Dios gikan sa tiyan sa isda. |
In my trouble I was crying to the Lord, and he gave me an answer; out of the deepest underworld I sent up a cry, and you gave ear to my voice. | Ug siya miingon: Ako nagsangpit kang Jehova tungod sa akong kagul-anan, Ug siya mitubag kanako; Gikan sa tiyan sa Sheol ako mitu-aw, Ug ikaw nagpatalinghug sa akong tingog. |
For you have put me down into the deep, into the heart of the sea; and the river was round about me; all your waves and your rolling waters went over me. | Kay ako gitambog mo ngadto sa kahiladman, didto sa kinataliwad-an sa kadagatan, Ug gilimisan ako sa lunop; Ang tanan nimong mga balud ug ang imong dagkung mga bakat minglapaw kanako. |
And I said, I have been sent away from before your eyes; how may I ever again see your holy Temple? | Ug ako miingon: Gisalikway ako gikan sa atubangan sa imong mga mata; Bisan pa niana ako nagatan-aw pag-usab paingon sa imong balaan nga templo. |
The waters were circling round me, even to the neck; the deep was about me; the sea-grass was twisted round my head. | Ang katubigan nanaglimis kanako, bisan pa hangtud sa akong kalag; Ang kahiladman nanaglibut kanako; Ang mga lusay nanagputos sa akong ulo. |
I went down to the bases of the mountains; as for the earth, her walls were about me for ever: but you have taken up my life from the underworld, O Lord my God. | Ilalum sa kabukiran nanaug ako; Ang yuta uban sa iyang mga trangka nagtak-up kanako sa walay katapusan: Apan ikaw nagbangon sa akong kinabuhi gikan sa gahong, Oh Jehova nga akong Dios. |
When my soul in me was overcome, I kept the memory of the Lord: and my prayer came in to you, into your holy Temple. | Sa diha nga ang akong kalag nagmaluhayon sa sulod nako, Nahanumdum ako kang Jehova; Ug ang akong pag-ampo midangat diha kanimo, ngadto sa imong balaan nga templo. |
The worshippers of false gods have given up their only hope. | Sila nga nagatagad sa bakakon nga mga kakawangan Mingbiya sa ilang kaugalingong kalooy. |
But I will make an offering to you with the voice of praise; I will give effect to my oaths. Salvation is the Lord's. | Apan ako magahalad kanimo uban sa tingog sa pagpasalamat; Pagabayran ko kadtong akong gipanaad. Ang kaluwasan anaa man kang Jehova. |
And at the Lord's order, the fish sent Jonah out of its mouth on to the dry land. | Ug gisultihan ni Jehova ang isda, ug kini misuka kang Jonas ngadto sa yuta nga mamala. |