Joshua 15
|
Josue 15
|
Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south. | Ug ang bahin alang sa banay sa mga anak ni Juda, sumala sa ilang mga panimalay, mao ang haduol sa utlanan sa Edom ngadto sa kamingawan sa Zin dapit sa habagatan, sa labing kinahabagatan gayud. |
Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south: | Ug ang utlanan sa habagatan nagasugod gikan sa kinatumyang dapit sa Dagat nga Maasgad sukad sa look nga nagabantaaw sa habagatan; |
From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka: | Ug kana nagapaingon ngadto sa habagatan sa sakaon sa Acrabim ug nagapaingon ngadto sa Zin, ug nagatungas dapit sa habagatan sa Cades-barnea, ug milabay sa duol sa Hezron, ug nagatungas ngadto sa Adar, ug mingsaliko ngadto sa Carca; |
Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south. | Ug kini nagapaingon ngadto sa Asmon, ug minggula ngadto sa sapa sa Egipto; ug ang mga gulaanan gikan sa utlanan diha sa dagat: kini mao ang imong utlanan dapit sa habagatan. |
And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan: | Ug ang utlanan dapit sa silangan mao ang Dagat nga Maasgad, ngadto sa kinatapusan sa Jordan. Ug ang utlanan dapit sa amihanan nanukad sa look sa dagat sa katapusan sa Jordan. |
Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben; | Ug ang utlanan mitungas ngadto sa Beth-hogla ug milabay duol sa amihanan sa Beth-araba; ug ang utlanan mitungas ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben; |
Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel: | Ug ang utlanan mitungas sa Debir sukad sa walog sa Achor ug nagapadayon padulong ngadto sa amihanan, nga nagbantaaw paingon ngadto sa Gilgal nga anaa sa tungasan atbang sa Adumim nga anaa sa habagatan daplin sa suba; ug ang utlanan milabay ngadto sa mga tubig sa Ensemes ug ang mga gulaanan niana duol sa Enrogel; |
Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north: | Ug ang utlanan mitungas duol sa walog sa anak nga lalake ni Hinom ngadto sa daplin sa Jebusehanon paingon ngadto sa habagatan (kini mao ang Jerusalem); ug ang utlanan nagatungas ngadto sa kinatumyan sa bukid nga nagatindog atbang sa walog sa Hinom dapit sa kasadpan, nga anaa sa labing kinatumyan sa walog sa Rephaim paingon ngadto sa amihanan. |
And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim): | Ug ang utlanan nagatuy-od sukad sa tumoy sa bukid ngadto sa tuburan sa mga tubig sa Nephtoa ug migula ngadto sa mga ciudad sa bukid sa Epron; ug ang utlanan nagatuy-od ngadto sa Baala (kini mao ang Chiriat-jearim); |
Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah: | Ug ang utlanan miliko sukad sa Baala paingon ngadto sa kasadpan ngadto sa bukid sa Seir, ug milabay ngadto sa daplin sa bukid sa Jearim dapit sa amihanan; (kini mao ang Chesalon), ug milugsong ngadto sa Beth-semes, ug miagi ubay sa Timna; |
And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea. | Ug ang utlanan migula ngadto sa daplin sa Ecron paingon ngadto sa amihanan; ug ang utlanan mituy-od ngadto sa Sicheron ug milabay duol sa bukid sa Baala ug migula sa Jabneel; ug ang mga gulaanan niini nga utlanan diha sa dagat. |
And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families. | Ug ang utlanan sa kasadpan napaingon ngadto sa dagat nga daku ug ang utlanan niini. Kini mao ang utlanan sa mga anak ni Juda nga nagalibut sumala sa ilang mga panimalay. |
And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron. | Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron). |
And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb. | Ug si Caleb nagpapahawa gikan didto sa totolo ka mga anak nga lalake ni Anac: si Sesai, ug si Aiman, ug si Talmay, ang mga anak nga lalake ni Anac. |
From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.) | Ug gikan didto mitungas siya ngadto sa mga pumoluyo sa Debir: ug ang ngalan sa Debir kaniadto mao ang Chiriath-seper. |
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it. | Ug si Caleb miingon: Ang modaug sa Chiriath-seper, ug mokuha niana, kaniya akong igahatag ang akong anak nga babaye nga si Axa aron iyang maasawa. |
And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife. | Ug si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenes, ang igsoon nga lalake ni Caleb, mikuha niana; ug iyang gihatag kaniya ang iyang anak nga babaye nga si Axa sa pagpaasawa. |
Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it? | Ug nahatabo, nga sa miadto na siya kaniya, siya nagtambag kaniya, nga mangayo ug usa ka uma gikan sa iyang amahan: ug siya nanaug sa iyang asno; ug si Caleb miingon kaniya: Unsay tuyo mo? |
And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring. | Ug mitubag siya: Hatagi ako ug panalangin; kay naghatag ka kanako sa yuta sa habagatan, hatagi usab ako ug mga tuburan sa tubig. Ug gihatagan siya sa mga tubod sa itaas ug sa mga tubod sa ubos. |
This is the heritage of the tribe of Judah, by their families. | Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Juda sumala sa ilang mga panimalay. |
The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur; | Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur, |
And Kinah, and Dimonah, and Adadah; | Ug ang Sina, ug ang Dimona, ug ang Adada, |
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan; | Ug ang Cedes, ug ang Asor, ug ang Itnan, |
Ziph, and Telem, and Bealoth; | Ug ang Ziph, ug ang Telem, ug ang Bealoth, |
And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor); | Ug ang Asor-hadatta, ug ang Cherioth-hesron (nga mao ang Asor), |
Amam, and Shema, and Moladah; | Ang Amam, ug ang Sema, ug ang Molada, |
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet; | Ug ang Asar-gadda, ug ang Hesmom, ug ang Beth-pelet, |
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah; | Ug ang Hasar-sual, ug ang Beer-seba, ug ang Bisotia, |
Baalah, and Iim, and Ezem; | Ug ang Baala, ug ang Iim, ug ang Esem, |
And Eltolad, and Chesil, and Hormah; | Ug ang Eltolad, ug ang Cesil, ug ang Horma, |
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah; | Ug ang Siclag, ug ang Madmanna, ug ang Sansana, |
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places. | Ug ang Lebaoth, ug ang Silim, ug ang Ain, ug ang Rimmon: ang ta nang mga ciudad, may kaluhaan ug siyam, lakip ang ilang mga balangay. |
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah; | Ang diha sa kapatagan mao ang Estaol, ug ang Sorea, ug ang Asena, |
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam; | Ug ang Sanoa, ug ang Engannim, ug ang Tappua, ug ang Enam, |
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah; | Ug ang Jerimoth, ug ang Adullam, ug ang Socho, ug ang Aceca, |
And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places. | Ug ang Saraim, ug ang Aditaim; ug ang Gedera, ug ang Gederotaim; napulo ug upat ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay. |
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad; | Ang Senan, ug ang Hadasa, ug ang Migdalgad, |
And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel; | Ug ang Dilan, ug ang Mizpa, ug ang Jocteel, |
Lachish, and Bozkath, and Eglon; | Ang Lachis, ug ang Boscath, ug ang Eglon, |
And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish; | Ug ang Cabon, ug ang Lamas, ug ang Chitlis. |
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places. | Ug ang Gederoh, ang Beth-dagon, ug ang Naama, ug ang Maceda; napulo ug unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
Libnah, and Ether, and Ashan; | Ang Libna, ug ang Eter, ug ang Asan, |
And Iphtah, and Ashnah, and Nezib; | Ug ang Jiphta, ug ang Asna, ug ang Nesib, |
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places. | Ug ang Ceila, ug ang Achsib, ug ang Maresa; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay: |
Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places; | Ang Ecron, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; |
From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places. | Sukad sa Ecron hangtud sa dagat, ang tanan nga anaa sa daplin sa Asdod lakip ang ilang mga balangay; |
Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit. | Ang Asdod, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; ang Gasa, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay: ngadto sa sapa sa Egipto, ug sa dakung dagat ug ang utlanan niini. |
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh; | Ug sa kabungtoran, ang Samir, ug ang Jatir, ug ang Sucoth, |
And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir); | Ug ang Dana, ug ang Chiriat-sana (nga mao ang Debir), |
And Anab, and Eshtemoh, and Anim; | Ug ang Anab, ug ang Estemo, ug ang Anim, |
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places. | Ug ang Gosen, ug ang Olon, ug ang Gilo; napulo ug usa ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
Arab, and Dumah, and Eshan; | Ang Arab, ug ang Dumah, ug ang Esan, |
And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah; | Ug ang Janum, ug ang Beth-pua, ug ang Apheca, |
And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places. | Ug ang Humta, ug ang Chiriat-arba (nga mao ang Hebron), ug ang Sior; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah; | Ang Maon, ug ang Carmel, ug ang Ziph, ug ang Juta, |
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah; | Ug ang Jesreel, ug ang Jocdeam, ug ang Sanoa, |
Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places. | Ang Cain, ang Gibea, ug ang Timnah; may napulo ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
Halhul, Beth-zur, and Gedor; | Ang Hal-hul, ug ang Bethpur, ug Gedor, |
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places. | Ug ang Maarat, ug Beth-anoth ug Eltekon; unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places. | Ang Ciriath-baal (nga mao ang Chiriath-jearim), ug ang Rabba; duruha ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah; | Diha sa kamingawan, ang Beth-araba, ang Midin, ug ang Sechacha. |
And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places. | Ug ang Nibsan, ug ang ciudad sa Zin, ug ang Engedi; may unom ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay. |
And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day. | Ug mahitungod sa mga Jebusehanon, ang mga pumoluyo sa Jerusalem, ang mga anak ni Juda wala makapapahawa kanila: apan ang Jebusehanon nagpuyo ipon sa mga anak ni Juda sa Jerusalem hangtud niining adlawa. |