Numbers 33
|
Numeros 33
|
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron. | Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron. |
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went. | Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula. |
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians, | Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon, |
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him. | Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom. |
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth. | Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth. |
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land. | Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan. |
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol. | Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol. |
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah. | Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara. |
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there. | Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto. |
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea. | Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula. |
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin. | Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin. |
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah. | Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka. |
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush. | Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus. |
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people. | Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan. |
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai. | Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai. |
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah. | Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava |
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth. | Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth. |
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah. | Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma. |
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez. | Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres. |
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah. | Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna. |
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah. | Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa. |
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah. | Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha. |
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher. | Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher. |
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah. | Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada. |
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth. | Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth. |
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath. | Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath. |
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah. | Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera. |
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah. | Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca. |
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah. | Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona. |
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth. | Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth. |
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan. | Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan. |
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad. | Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad. |
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah. | Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha. |
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah. | Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona. |
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber. | Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber. |
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh). | Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades). |
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom. | Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom. |
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. | Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan. |
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor. | Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor. |
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan. | Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel. |
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah. | Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona. |
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon. | Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon. |
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth. | Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth. |
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab. | Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab. |
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad. | Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad. |
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim. | Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim. |
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo. | Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo. |
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho; | Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico. |
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab. | Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab. |
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses, | Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon: |
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan, | Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan, |
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places: | Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato, ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit: |
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage. | Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana. |
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes. | Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod. |
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living. | Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo. |
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you. | Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo. |