Proverbs 10
|
Mga Proverbio 10
|
A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother. | Ang mga proverbio ni Salomon. Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka anak nga buang-buang maoy kaguol sa iyang inahan. |
Wealth which comes from sin is of no profit, but righteousness gives salvation from death. | Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon. |
The Lord will not let the upright be in need of food, but he puts far from him the desire of the evil-doers. | Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan. |
He who is slow in his work becomes poor, but the hand of the ready worker gets in wealth. | Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan. |
He who in summer gets together his store is a son who does wisely; but he who takes his rest when the grain is being cut is a son causing shame. | Kadtong nagaani panahon sa tinginit maoy usa ka manggialamon nga anak; Apan kadtong nagakatulog sa tingani maoy usa ka anak nga nagapakaulaw. |
Blessings are on the head of the upright, but the face of sinners will be covered with sorrow. | Ang mga panalangin maoy anaa sa ibabaw sa ulo sa matarung; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan. |
The memory of the upright is a blessing, but the name of the evil-doer will be turned to dust. | Ang handumanan sa matarung maoy bulahan; Apan ang ngalan sa dautan madunot. |
The wise-hearted man will let himself be ruled, but the man whose talk is foolish will have a fall. | Ang manggialamon sa kasingkasing magadawat ug mga sugo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan. |
He whose ways are upright will go safely, but he whose ways are twisted will be made low. | Kadtong nagalakat sa pagkamatul-id nagalakat sa kasigurohan; Apan kadtong nagamasukihon sa iyang mga dalan mahibaloan. |
He who makes signs with his eyes is a cause of trouble, but he who makes a man see his errors is a cause of peace. | Kadtong nagapangilo sa mata nagahatag ug kasubo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan. |
The mouth of the upright man is a fountain of life, but the mouth of the evil-doer is a bitter cup. | Ang baba sa matarung maoy usa ka tuburan sa kinabuhi; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan. |
Hate is a cause of violent acts, but all errors are covered up by love. | Ang pagdumot nagapapukaw sa mga kasamok; Apan ang gugma nagatabon sa tanang mga kalapasan. |
In the lips of him who has knowledge wisdom is seen; but a rod is ready for the back of him who is without sense. | Diha sa mga ngabil niadtong adunay panimuot hikaplagan ang kaalam: Apan ang usa ka bunal alang sa likod niadtong walay pagsabut. |
Knowledge is stored up by the wise, but the mouth of the foolish man is a destruction which is near. | Ang mga tawong manggialamon nagatigum ug kahibalo; Apan ang baba sa buang-buang mao ang usa ka pagkalaglag karon. |
The property of the man of wealth is his strong town: the poor man's need is his destruction. | Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus. |
The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin. | Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala. |
He who takes note of teaching is a way of life, but he who gives up training is a cause of error. | Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan. |
Hate is covered up by the lips of the upright man, but he who lets out evil about another is foolish. | Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang. |
Where there is much talk there will be no end to sin, but he who keeps his mouth shut does wisely. | Diha sa daghang mga pulong dili mawad-an sa kalapasan; Apan kadtong nagapugong sa iyang mga ngabil nagabuhat sa manggialamon gayud. |
The tongue of the upright man is like tested silver: the heart of the evil-doer is of little value. | Ang dila sa tawong matarung ingon sa piniling salapi: Ang kasingkasing sa tawong dautan diyutay ra ug bili. |
The lips of the upright man give food to men, but the foolish come to death for need of sense. | Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan, |
The blessing of the Lord gives wealth: hard work makes it no greater. | Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana. |
It is sport to the foolish man to do evil, but the man of good sense takes delight in wisdom. | Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton, |
The thing feared by the evil-doer will come to him, but the upright man will get his desire. | Ang kahadlok sa tawong dautan, kini modangat sa ibabaw niya; Ug ang tinguha sa tawong matarung igatugot man. |
When the storm-wind is past, the sinner is seen no longer, but the upright man is safe for ever. | Sa paglabay sa alimpulos ang dautan mahanaw; Apan ang matarung maoy usa ka patukoranan nga walay katapusan. |
Like acid drink to the teeth and as smoke to the eyes, so is the hater of work to those who send him. | Maingon sa suka nga alang sa mga ngipon, ug sa aso nga alang sa mga mata, Mao man usab ang tapulan alang niadtong nagasugo kaniya. |
The fear of the Lord gives long life, but the years of the evil-doer will be cut short. | Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on. |
The hope of the upright man will give joy, but the waiting of the evil-doer will have its end in sorrow. | Ang paglaum sa matarung mao ang kalipay; Apan ang gipaabut niadtong dautan mawagtang. |
The way of the Lord is a strong tower for the upright man, but destruction to the workers of evil. | Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan. |
The upright man will never be moved, but evil-doers will not have a safe resting-place in the land. | Ang matarung dili gayud matarug; Apan ang dautan dili magadayon sa yuta. |
The mouth of the upright man is budding with wisdom, but the twisted tongue will be cut off. | Ang baba sa matarung magabunga ug kaalam; Apan ang dila nga masukihon pagaputlon. |
The lips of the upright man have knowledge of what is pleasing, but twisted are the mouths of evil-doers. | Ang mga ngabil sa matarung mahibalo sa angay nga pagadawaton; Apan ang baba sa dautan nagapamulong sa pagkamasukihon. |