Proverbs 3
|
Mga Proverbio 3
|
My son, keep my teaching in your memory, and my rules in your heart: | Anak ko, ayaw hikalimti ang akong Kasugoan; Apan pabantayi sa imong kasingkasing ang akong mga sugo: |
For they will give you increase of days, years of life, and peace. | Kay ang kadugayon sa mga adlaw, ug mga tuig sa kinabuhi, Ug pakigdait, sila igadugang kanimo. |
Let not mercy and good faith go from you; let them be hanging round your neck, recorded on your heart; | Ayaw pagpabiyaa kanimo ang kalolot ug kamatuoran: Ihigot mo sila sa imong liog; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing: |
So you will have grace and a good name in the eyes of God and men. | Aron ikaw makakaplag sa kalomo ug maayong salabutan Sa atubangan sa Dios aug sa tawo. |
Put all your hope in God, not looking to your reason for support. | Sumalig ka kang Jehova sa bug-os mong kasingkasing, Ug ayaw pagsalig sa imong kaugagalingong salabutan: |
In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps. | Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan. |
Put no high value on your wisdom: let the fear of the Lord be before you, and keep yourself from evil: | Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan: |
This will give strength to your flesh, and new life to your bones. | Kana mahimong kaayohan sa imong pusod, Ug utok sa imong mga bukog. |
Give honour to the Lord with your wealth, and with the first-fruits of all your increase: | Pasidunggi si Jehova pinaagi sa imong manggad, Ug sa mga inunahang bunga sa tanan mong abut: |
So your store-houses will be full of grain, and your vessels overflowing with new wine. | Aron ang imong mga kamalig mapuno sa kadaghan, Ug ang imong pug-anan magaawas sa bag-ong vino. |
My son, do not make your heart hard against the Lord's teaching; do not be made angry by his training: | Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong: |
For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain. | Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an. |
Happy is the man who makes discovery of wisdom, and he who gets knowledge. | Malipayon ang tawo nga makakaplag sa kaalam, Ug ang tawo nga makakab-ut sa pagsabut. |
For trading in it is better than trading in silver, and its profit greater than bright gold. | Kay ang pagpakabaton niini labi pang maayo kay sa pagmanggad sa salapi, Ug ang kaayohan niini labaw pa kay sa fino nga bulawan. |
She is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her. | Siya labi pang bililhon kay sa mga rubi: Ug walay mausa sa mga butang nga imong ginatinguha nga ikatanding niana. |
Long life is in her right hand, and in her left are wealth and honour. | Ang hataas nga mga adlaw anaa sa iyang kamot nga too; Diha sa iyang kamot nga wala anaa ang bahandi ug kadungganan. |
Her ways are ways of delight, and all her goings are peace. | Ang iyang mga dalan maoy mga dalan sa kahimut-anan, Ug ang tanan niyang mga alagianan mga pakigdait. |
She is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her. | Siya maoy usa ka kahoy sa kinabuhi kanila nga mokupot kaniya: Ug malipayon ang tagsatagsa nga magahawid kaniya. |
The Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place. | Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan. |
By his knowledge the deep was parted, and dew came dropping from the skies. | Pinaagi sa iyang kinaadman ang mga kahiladman nangaabli, Ug ang kalangitan nagapatagas sa tun-og. |
My son, keep good sense, and do not let wise purpose go from your eyes. | Anak ko, ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Batoni ang halalum nga kaalam ug ang pagkabuotan: |
So they will be life for your soul, and grace for your neck. | Sa ingon niana sila mahimong kinabuhi alang sa imong kalag, Ug gracia sa imong liog. |
Then you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping. | Unya magalakat ikaw sa imong dalan nga may kasigurohan, Ug ang imong tiil dili mahapangdol. |
When you take your rest you will have no fear, and on your bed sleep will be sweet to you. | Sa diha nga ikaw mohigda, dili ka malisang: Oo, ikaw mohigda, ug ang imong pagkatulog matam-is. |
Have no fear of sudden danger, or of the storm which will come on evil-doers: | Ayaw kalisang sa hinanali nga kahadlok, Ni sa pagkalaglag sa dautan, kong kini modangat: |
For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net. | Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan. |
Do not keep back good from those who have a right to it, when it is in the power of your hand to do it. | Ayaw pag ihikaw ang kaayohan gikan kanila diin kini gikinahanglan, Sa diha nga kini anaa sa gahum sa imong kamot ang pagbuhat niini. |
Say not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you at the time. | Ayaw pag-ingon sa imong isigkatawo: Lakat, ug bumalik ka pagusab, Ug sa pagkaugma ako mohatag; Sa diha nga ikaw aduna na niana. |
Do not make evil designs against your neighbour, when he is living with you without fear. | Ayaw pagtinguha sa kadautan batok sa imong isigkatawo, Sa makita mo nga siya nagapuyo sa kasigurohan tupad kanimo. |
Do not take up a cause at law against a man for nothing, if he has done you no wrong. | Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo. |
Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example. | Ayaw kasinahi ang tawo nga malupigon, Ug ayaw pagpilia ang iyang mga dalan. |
For the wrong-hearted man is hated by the Lord, but he is a friend to the upright. | Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id. |
The curse of the Lord is on the house of the evil-doer, but his blessing is on the tent of the upright. | Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung. |
He makes sport of the men of pride, but he gives grace to the gentle-hearted. | Sa pagkatinuod siya nagayubit sa mga mayubiton; Apan siya nagahatag ug gracia sa mga mapainubsanon. |
The wise will have glory for their heritage, but shame will be the reward of the foolish. | Ang manggialamon makapanunod sa himaya; Apan ang kaulaw maoy makapauswag sa mga buang. |