Proverbs 5
|
Mga Proverbio 5
|
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching: | Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan: |
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge. | Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman. |
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil; | Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana: |
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword; | Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab. |
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; | Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; |
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge. | Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini. |
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you. | Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba. |
Go far away from her, do not come near the door of her house; | Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay; |
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men: | Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon; |
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others; | Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw, |
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted; | Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas, |
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training; | Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong; |
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me! | Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako! |
I was in almost all evil in the company of the people. | Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban. |
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain. | Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay. |
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places. | Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan? |
Let them be for yourself only, not for other men with you. | Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo. |
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years. | Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on. |
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love. | Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma. |
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms? | Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw? |
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales. | Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya. |
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin. | Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala. |
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way. | Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag. |