Psalms 104
|
Mga Salmo 104
|
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. | Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Oh Jehova nga Dios ko, daku ka sa hilabihan; Ikaw nabistihan sa kadungganan ug sa pagkahalangdon: |
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: | Nga nagatabon sa imong kaugalingon sa kahayag ingon nga bisti; Nga nagabuklad sa kalangitan ingon sa usa ka tabil; |
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: | Nga nagapahaluna sa mga sagbayan sa iyang mga lawak diha sa katubigan; Nga nagahimo sa mga panganod nga iyang carro; Nga nagalakaw sa ibabaw sa mga pako sa hangin; |
He makes winds his angels, and flames of fire his servants. | Nga nagahimo sa kahanginan ingon nga mga sinugo; Mga siga sa kalayo maoy iyang mga alagad; |
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; | Nga mao ang nagpahaluna sa mga patukoranan sa yuta, Aron kini dili na gayud matarug sa walay katapusan. |
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; | Gitabonan mo siya sa kahiladman ingon nga usa ka bisti; Sa ibabaw sa kabukiran anaa ang katubigan. |
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; | Sa imong pagbadlong nangalagiw sila; Sa tingog sa imong dalugdog managdali sila |
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. | (Minggimaw ang kabukiran, nangahugno ang mga walog) Ngadto sa dapit nga gitukod mo alang kanila. |
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. | Gibutangan mo sila ug utlanan aron sila dili makalabang; Aron dili sila managbalik sa pagtabon sa yuta. |
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. | Siya nagapadala sa mga tuboran ngadto sa mga walog; Nga nanagpahot-pahot sa taliwala sa kabukiran; |
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. | Nanagpainum sila sa tagsatagsa ka mananap sa kapatagan; Niini ang mga asno nga ihalas nanagtagbaw sa ilang kauhaw. |
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. | Pinaagi kanila ang mga langgam sa kalangitan nanaghimo sa ilang puloy-anan; Sa taliwala sa mga sanga nanag-awit sila. |
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. | Siya nagabubo sa kabukiran gikan sa iyang mga lawak: Sa bunga sa imong mga buhat napuno ang yuta. |
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; | Siya nagapatubo sa balili alang sa kahayupan, Ug sa bunglayon alang sa paghago sa tawo; Aron siya makahimo sa pagkuha ug makaon gikan sa yuta, |
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. | Ug sa vino nga makalipay sa kasingkasing sa tawo, Ug lana nga makapasinaw sa nawong, Ug sa tinapay nga makapalig-on sa kasingkasing sa tawo. |
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; | Ginapuno sa yamog ang kakahoyan ni Jehova, Ang mga cedro sa Libano nga iyang gitanum; |
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. | Diin didto nanagsalag ang kalanggaman: Ang hatag-as nga mga kahoyng haya mao ang balay sa langgam nga tabon. |
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. | Ang hatag-as nga kabukiran maoy alang sa mga kanding nga ihalas; Ang mga pangpang nga lungib maoy dalangpanan sa mga conejo. |
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. | Gibuhat niya ang bulan alang sa mga panahon: Ang adlaw nahibalo sa iyang pagsalop. |
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. | Ginabuhat mo ang kangitngit, ug nahimo ang kagabhion, Diin nanagkamang ang tanang mga mananap sa lasang. |
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. | Ang mga gagmay nga leon nanagngulob sa ilang tulokbonon, Ug nangita sa ilang makaon gikan sa Dios. |
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. | Nagasubang ang adlaw, kini ginatigum nila, Ug gipahamutang nila kini sa ilang mga lungib. |
Man goes out to his work, and to his business, till the evening. | Mogula ang tawo padulong ngadto sa iyang buhat Ug sa iyang bulohaton sa uma hangtud sa kahaponon. |
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. | Oh Jehova, pagkadaghan sa imong mga buhat! Sa kaalam gibuhat mo silang tanan: Ang yuta napuno sa imong mga bahandi. |
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. | Sa unahan mao ang dagat, daku ug halapad, Diin atua ang mga dili maisip nga mga butang nanagkamang, Mga mananap nga magagmay ug dagku. |
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. | Didto nagapanaw ang mga sakayan; Didto anaa ang leviathan nga gibuhat mo aron magdula niana. |
All of them are waiting for you, to give them their food in its time. | Ngatanan kini nanaghulat kanimo, Aron pagahatagan mo sila ug makaon sa ilang panahon. |
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. | Ginahatagan mo sila, nanagpanginum sila; Ginabuklad mo ang imong kamot, sila nangatagbaw sa kaayohan. |
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. | Ginatagoan mo ang imong nawong, sila nangagubot; Nagakuha ka sa ilang gininhawa, nangamatay sila, Ug namalik sa ilang mga abug. |
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. | Imong gipadala kanila ang imong Espiritu, gihimo sila; Ug imong ginabag-o ang nawong sa yuta. |
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: | Palungtara ang himaya ni Jehova sa walay katapusan; Papaglipaya si Jehova sa iyang mga buhat: |
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. | Nga nagatan-aw ibabaw sa yuta, ug kini nagakurog; Siya nagatandog sa kabukiran, ug sila ming-aso. |
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. | Kang Jehova magaawit ako samtang nga buhi pa ako: Sa akong Dios magaawit ako ug pagdayeg samtang nga buhi pa ako. |
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. | Pakatam-ison unta ang akong pagpamalandong kaniya: Magakalipay ako kang Jehova. |
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. | Maut-ut unta ang mga makasasala sa yuta, Ug mahanaw unta ang mga dautan. Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Dayegon ninyo si Jehova. |