Psalms 107
|
Mga Salmo 107
|
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. | Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan. |
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters; | Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok, |
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. | Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan. |
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place. | Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an. |
Their souls became feeble for need of food and drink. | Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila. |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles; | Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan, |
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place. | Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an. |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things. | Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom. |
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron; | Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw, |
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High: | Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut: |
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper. | Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila. |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles. | Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken. | Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala. |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two. | Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw. |
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled; | Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila. |
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death. | Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon. |
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. | Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld. | Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag. |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy. | Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit. |
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters; | Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan; |
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep. | Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman. |
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves. | Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana. |
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble. | Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan. |
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing. | Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman. |
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. | Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace. | Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw. |
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire. | Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha. |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs. | Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano. |
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land; | Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta; |
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there. | Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana. |
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs. | Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig. |
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town; | Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan, |
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit. | Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut. |
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less. | Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan. |
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow, | Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan. |
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way. | Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan. |
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock. | Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon. |
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped. | Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba. |
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord. | Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova. |