Psalms 109
|
Mga Salmo 109
|
To the chief music-maker. Of David. A Psalm. God of my praise, let my prayer be answered; | Ayaw pagpakahilum, Oh Dios, sa akong pagdayeg; |
For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me. | Kay ang baba sa tawong dautan, ug ang baba sa limbongan ilang ginga-nga batok kanako: Nanagsulti sila batok kanako nga may dila nga bakakon. |
Words of hate are round about me; they have made war against me without cause. | Ila akong gilikusan usab sa mga pulong sa pagdumot, Ug nakig-away sila batok kanako sa walay gipasikaran. |
For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer. | Tungod sa akong gugma nahimo silang mga kabatok ko. Apan ako nagatugyan sa akong kaugalingon sa pag-ampo. |
They have put on me evil for good; hate in exchange for my love. | Ug tungod sa maayo ako gibaslan nila ug dautan, Ug ang pagdumot gibalus tungod sa akong gugma. |
Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him. | Ibutang mo sa ibabaw niya ang usa ka tawo nga dautan; Ug patindoga ang usa ka kabatok sa iyang toong kamot. |
When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin. | Sa diha nga siya pagahukman na, ipahulog siya nga sad-an; Ug himoa nga ang iyang pag-ampo mahimong sala. |
Let his life be short; let another take his position of authority. | Pagapahamub-a ang iyang mga adlaw; Ug lain ang pakuhaa sa iyang katungdanan. |
Let his children have no father, and his wife be made a widow. | Himoa nga mangailo ang iyang mga anak, Ug ang iyang asawa nga usa ka balo. |
Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends. | Himoa nga ang iyang mga anak managlibud-suroy ug managpakilimos; Ug ipapangita kanila ang ilang tinapay gikan sa ilang biniyaang mga dapit, |
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work. | Pasagdi nga ang magpapautang magasakmit sa tanan nga anaa kaniya; Ug pasagdi nga ang mga dumuloong magadawat sa tanan niyang kinabudlayan. |
Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead. | Ayaw itugot nga may malooy pa kaniya; Ni may bisan kinsa nga malooy pa sa iyang mga anak nga ilo. |
Let his seed be cut off; in the coming generation let their name go out of memory. | Ipaputol ang iyang kaliwatan; Sa mosunod nga kaliwatan ipapala ang iyang ngalan. |
Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness. | Pahinumdumi kang Jehova ang kasal-anan sa ilang mga amahan; Ug ayaw ipapala ang sala sa iyang inahan. |
Let them be ever before the eyes of the Lord, so that the memory of them may be cut off from the earth. | Pasagdi sila nga anaa sa atubangan ni Jehova sa kanunay, Aron nga iyang pagapalaon gikan sa yuta ang paghandum kanila; |
Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted. | Tungod kay wala siya mahinumdum sa pagpakita ug kalooy, Kondili gilutos niya ang tawong kabus ug hangul, Ug ang nadugmokan sa kasing-kasing, aron sa pagpatay kanila. |
As he took pleasure in cursing, so let it come on him; and as he had no delight in blessing, let it be far from him. | Oo, nahagugma siya sa panunglo, ug midangat kini kaniya; Ug wala ikalipay niya ang panalangin, ug kini halayo gikan kaniya. |
He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil. | Gisul-oban niya usab sa panunglo ang iyang kaugalingon ingon sa iyang bisti, Ug mituhop kini sa iyang sulod nga mga bahin sama sa tubig; Ug sama sa lana ngadto sa iyang kabukogan. |
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times. | Ipahimo kini diha kaniya nga ingon sa bisti nga iyang gitabon sa iyang kaugalingon, Ug ingon sa bakus nga ginabakus kaniya sa kanunay |
Let this be the reward given to my haters from the Lord, and to those who say evil of my soul. | Mao kini ang balus sa akong mga kabatok nga gikan kang Jehova, Ug kanila nga nanagsulti ug dautan batok sa akong kalag. |
But, O Lord God, give me your help, because of your name; take me out of danger, because your mercy is good. | Apan himoon mo kanako, Oh Jehova nga Ginoo, sumala sa imong ngalan: Tungod kay ang imong mahigugmaong-kalolot maayo man, luwason mo ako; |
For I am poor and in need, and my heart is wounded in me. | Kay ako kabus ug hangul, Ug ang akong kasingkasing nasamaran sa sulod nako. |
I am gone like the shade when it is stretched out: I am forced out of my place like a locust. | Nagapanaw na ako sama sa anino nga nagalingay: Ginabola-bola ako ingon sa dulon. |
My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones. | Ang akong mga tuhod maluya tungod sa pagpuasa; Ug ang akong unod mikupos tungod sa kakulang sa katambok. |
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me. | Ako nahimo usab nga talamayon alang kanila: Sa nanagtan-aw sila kanako, nanaglingo-lingo sila sa ulo nila. |
Give me help, O Lord my God; in your mercy be my saviour; | Tabangi ako, Oh Jehova, Dios ko; Oh luwasa ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: |
So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it. | Aron sila mahibalo nga kini mao ang imong kamot; Nga ikaw, Jehova, ang nagbuhat niini. |
They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad. | Patungloha sila, apan ikaw magpanalangin: Sa diha nga managpanindog na sila, pagapakaulawan sila, Apan ang imong ulipon magakalipay. |
Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe. | Pabistihi sa kaulawan ang akong mga kabatok, Ug pataboni sila sa ilang kaugalingong kaulaw ingon sa usa ka kupo. |
I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people. | Magahatag ako ug dagkung mga pasalamat ngadto kang Jehova pinaagi sa akong baba; Oo, pagadayegon ko siya sa taliwala sa panon sa katawohan. |
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul. | Kay siya motindog diha sa toong kamot sa hangul, Aron sa pagluwas kaniya gikan sa mga nagahukom sa iyang kalag. |