Psalms 116
|
Mga Salmo 116
|
I have given my love to the Lord, because he has given ear to the voice of my cry and my prayer. | Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo. |
He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days. | Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa. |
The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow. | Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko. |
Then I made my prayer to the Lord, saying, O Lord, take my soul out of trouble. | Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo. |
The Lord is full of grace and righteousness; truly, he is a God of mercy. | Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios. |
The Lord keeps the simple; I was made low, and he was my saviour. | Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako. |
Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward. | Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo. |
You have taken my soul from the power of death, keeping my eyes from weeping, and my feet from falling. | Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as. |
I will go before the Lord in the land of the living. | Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi. |
I still had faith, though I said, I am in great trouble; | Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud: |
Though I said in my fear, All men are false. | Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon. |
What may I give to the Lord for all the good things which he has done for me? | Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako? |
I will take the cup of salvation, and give praise to the name of the Lord. | Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova. |
I will make the offering of my oath to the Lord, even before all his people. | Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan. |
Dear in the eyes of the Lord is the death of his saints. | Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan. |
O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken. | Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala. |
I will give an offering of praise to you, and make my prayer in the name of the Lord. | Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova. |
I will make the offerings of my oath, even before all his people; | Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan, |
In the Lord's house, even in Jerusalem. Praise be to the Lord. | Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova. |