Psalms 118
|
Mga Salmo 118
|
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. | Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever. | Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Let the house of Aaron now say, that his mercy is unchanging for ever. | Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever. | Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan. |
I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place. | Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad. |
The Lord is on my side; I will have no fear: what is man able to do to me? | Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako? |
The Lord is my great helper: I will see my desire against my haters. | Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako. |
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man. | Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo. |
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers. | Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe. |
All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down. | Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila. |
They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down. | Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila. |
They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down. | Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila. |
I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper. | Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako. |
The Lord is my strength and my song; he has become my salvation. | Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan. |
The sound of joy and salvation is in the tents of the upright; the right hand of the Lord does works of power. | Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon. |
The right hand of the Lord is lifted up; the right hand of the Lord does works of power. | Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon. |
Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord. | Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako. Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova. |
The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death. | Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon. |
Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord. | Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova. |
This is the door of the Lord's house; the workers of righteousness will go in through it. | Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung. |
I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation. | Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan. |
The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building. | Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang. |
This is the Lord's doing; it is a wonder in our eyes. | Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata. |
This is the day which the Lord has made; we will be full of joy and delight in it. | Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita. |
Send salvation now, O Lord; Lord, send us your blessing. | Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon. |
A blessing be on him who comes in the name of the Lord; we give you blessing from the house of the Lord. | Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo. |
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar. | Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran. |
You are my God, and I will give you praise; my God, and I will give honour to your name. | Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw. |
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. | Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |