Psalms 119
|
Mga Salmo 119
|
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord. | Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova. |
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart. | Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya. |
They do no evil; they go in his ways. | Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan. |
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care. | Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud. |
If only my ways were ordered so that I might keep your rules! | Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran! |
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching. | Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo. |
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions. | Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom. |
I will keep your rules: O give me not up completely. | Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan. |
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word. | Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong. |
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching. | Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo. |
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you. | Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo. |
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules. | Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth. | Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba. |
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth. | Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi. |
I will give thought to your orders, and have respect for your ways. | Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan. |
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind. | Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong. |
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word; | Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong. |
Let my eyes be open to see the wonders of your law. | Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan. |
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me. | Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako. |
My soul is broken with desire for your decisions at all times. | Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon. |
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way. | Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo. |
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart. | Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko. |
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules. | Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran. |
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps. | Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag |
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word. | Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules. | Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders. | Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat. |
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word | Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong. |
Take from me every false way; and in mercy give me your law. | Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron. |
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me. | Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko. |
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame. | Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan. |
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart. | Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing. |
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end. | Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan. |
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart. | Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing. |
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight. | Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay |
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire. | Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon. |
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways. | Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan. |
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you. | Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo. |
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good. | Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon. |
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness. | Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung. |
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said. | Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong. |
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word. | Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong. |
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions. | Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon. |
So that I may keep your law for ever and ever; | Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan. |
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders. | Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame. | Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan. |
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love. | Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko. |
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules. | Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran. |
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed. | Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum. |
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life. | Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi. |
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law. | Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan. |
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort. | Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon. |
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law. | Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan. |
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands. | Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw. |
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law. | Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan. |
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart. | Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words. | Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong. |
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said. | Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong. |
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word. | Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod. |
I was quick to do your orders, and let no time be wasted. | Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo. |
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law. | Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions. | Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung. |
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory. | Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda. |
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules. | Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word. | Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings. | Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman; |
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word. | Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong. |
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules. | Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran. |
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart. | Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda. |
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law. | Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan. |
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules. | Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran. |
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver. | Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi. |
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching. | Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo. |
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word. | Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako. |
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me. | Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako. |
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant. | Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad. |
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight. | Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay. |
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders. | Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda. |
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words. | Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod. |
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame. | Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan. |
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word. | Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong. |
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort? | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya? |
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules. | Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran. |
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me? | Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako? |
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me. | Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan. |
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help. | Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako. |
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders. | Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda. |
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth. | Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba. |
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven. | Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit. |
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved. | Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon. |
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants. | Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon. |
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me. | Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako |
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life. | Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako. |
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules. | Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda. |
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward. | Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod. |
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide. | Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud. |
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day. | Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw. |
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever. | Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay. |
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word. | Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong. |
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders. | Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda. |
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word. | Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong. |
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher. | Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako. |
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth! | Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba! |
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way. | Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way. | Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan. |
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions. | Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon. |
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word. | Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong. |
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions. | Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon. |
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law. | Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders. | Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda. |
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart. | Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing. |
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end. | Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan. |
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law. | Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word. | Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako. |
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God. | Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios. |
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame. | Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum. |
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules. | Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay. |
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false. | Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan. |
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word. | Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod. |
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions. | Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako. |
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me. | Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako. |
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride. | Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako. |
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness. | Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung. |
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules. | Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word. | Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod. |
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect. | Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan. |
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold. | Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay. |
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way. | Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan. |
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it. | Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag. |
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple. | Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad. |
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings. | Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo. |
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name. | Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan. |
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me. | Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako. |
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders. | Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda. |
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules. | Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran. |
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law. | Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan. |
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions. | Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom. |
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever. | Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut. |
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words. | Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong. |
Your word is of tested value; and it is dear to your servant. | Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini. |
I am small and of no account; but I keep your orders in mind. | Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda. |
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain. | Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran. |
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight. | Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay. |
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life. | Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi. |
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules. | Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran. |
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word. | Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod. |
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words. | Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong. |
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying. | Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong. |
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life. | Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon. |
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law. | Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan. |
You are near, O Lord; and all your teachings are true. | Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man. |
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever. | Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan. |
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind, | Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan. |
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said. | Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong. |
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules. | Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran. |
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions. | Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon. |
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word. | Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod. |
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying. | Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong. |
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy. | Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot. |
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever. | Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan. |
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart. | Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong. |
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth. | Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw. |
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law. | Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan. |
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions. | Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon. |
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling. | Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol. |
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings. | Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo. |
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it. | Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud. |
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you. | Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo. |
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word. | Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong |
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said. | Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong. |
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules. | Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran. |
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness. | Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man. |
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders. | Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda. |
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight. | Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay. |
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support. | Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon. |
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind. | Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo. |