Psalms 132
|
Mga Salmo 132
|
A Song of the going up. Lord, give thought to David, and to all his troubles; | Oh Jehova, hinumdumi alang kang David Ang tanan niyang kagul-anan; |
How he made an oath to the Lord, and gave his word to the great God of Jacob, saying, | Giunsa niya ang pagpanumpa kang Jehova, Ug sa pagsaad sa Gamhanan ni Jacob: |
Truly, I will not come into my house, or go to my bed, | Sa pagkatinuod dili ako mosulod sa balong-balong sa akong balay, Ni mosaka ako ngadto sa akong higdaanan; |
I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs, | Dili ko pakatulgon ang akong mga mata, Ni tugotan ko nga mahatagpilaw ang akong mga tabon-tabon; |
Till I have got a place for the Lord, a resting-place for the great God of Jacob. | Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob. |
We had news of it at Ephrathah: we came to it in the fields of the wood. | Ania karon, sa Ephrata nadungog namo kini: Hingpalgan namo kini sa kapatagan sa lasang. |
Let us go into his tent; let us give worship at his feet. | Mangadto kita sa iyang mga tabernaculo; Managsimba kita didto sa tumbanan sa iyang mga tiil. |
Come back, O Lord, to your resting-place; you and the ark of your strength. | Tumindog ka, Oh Jehova, ngadto sa imong dapit nga pahulayanan; Ikaw, ug ang arca sa imong kalig-on. |
Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints give cries of joy. | Pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; Ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan. |
Because of your servant David, do not give up your king. | Tungod lamang kang David nga imong alagad Ayaw ipalingiw ang nawong sa imong dinihog. |
The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body. | Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono. |
If your children keep my word, and the teachings which I will give them, their children will be rulers of your kingdom for ever. | Kong ang imong mga anak managbantay sa akong tugon Ug sa akong pagpamatuod nga akong igatudlo kanila, Ang ilang mga anak usab molingkod sa imong trono hangtud sa walay katapusan. |
For the Lord's heart is on Zion, desiring it for his resting-place. | Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan. |
This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire. | Kini mao ang akong dapit nga pahulayanan sa walay katapusan: Dinhi magapuyo ako; kay gitinguha ko kini. |
My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread. | Sa madagayaon gayud ako magapanalangin sa iyang makaon: Pagabusgon ko sa tinapay ang iyang mga kabus. |
Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy. | Ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; Ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay. |
There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king. | Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog. |
His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining. | Ang iyang mga kaaway pagabistihan ko sa kaulawan; Apan sa ibabaw sa iyang kaugalingon mamulak ang iyang purongpurong. |