Psalms 139
|
Mga Salmo 139
|
To the chief music-maker. A Psalm. Of David. O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets. | Oh Jehova, ikaw nakasusi kanako, ug nahibalo kanako. |
You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away. | Ikaw nahibalo sa akong paglingkod ug sa akong pagtindog; Ikaw nakasabut sa akong hunahuna bisan sa halayo. |
You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways. | Ikaw nagasusi sa akong alagianan ug sa akong paghigda, Ug ikaw nahibalo sa tanan ko nga mga dalan. |
For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord. | Kay walay mausa ka pulong sa akong dila, Kondili, Oh Jehova, ania karon, ang tanan hibaloan nimo. |
I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me. | Sa likod ug sa atubangan gibantayan mo ako, Ug kanako gitapion mo ang imong kamot. |
Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it. | Alang kanako katingalahan kining kinaadmana; Kini hataas, dili ako makakab-ut niini. |
Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you? | Asa ba ako paingon gikan sa imong Espiritu? Kun asa ba ako mokalagiw gikan sa imong presencia? |
If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. | Kong mosaka ako ngadto sa langit, didto atua ikaw: Kong sa Sheol pagabuhaton ko ang akong higdaanan, ania karon, didto atua ikaw. |
If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea; | Kong itaud ko ang mga pako sa kaadlawon, Ug magapuyo sa labing mga kinatumyang dapit sa dagat; |
Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me. | Bisan pa didto magamando ang imong kamot kanako, Ug ang imong toong kamot magagunit kanako. |
If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night; | Kong moingon ako: Sa pagkamatuod, ang kangitngit motikyup kanako. Ug ang kahayag nga nagalibut kanako mahimong gabii; |
Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you. | Bisan ngani ang kangitngit dili makatago gikan kanimo, Kondili ang kagabhion mohayag ingon sa kasanag sa adlaw: Kanimo ang kangitngit ug ang kahayag managsama lamang. |
My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body. | Kay ikaw ang nag-umol sa akong mga sulod nga bahin: Sa tagoangkan sa akong inahan, imong gitabonan ako. |
I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious. | Mohatag ako ug mga pasalamat kanimo; tungod kay makalilisang ug kahibulongan uyamut ang pagbuhat kanako: Kahibulongan man ang imong mga buhat; Ug kini hibaloan kaayo sa akong kalag. |
My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth. | Ang akong lawas wala hisalipdi gikan kanimo, Sa diha nga sa tago gibuhat ako, Ug sa pagbuhat nga kahibulongan didto sa mga dapit nga labing ubos sa yuta. |
Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being. | Sa wala pa mahingpit ang lawas ko, nakita na sa imong mga mata; Ug diha sa imong basahon nahasulat na ang tanan, Bisan pa ngani ang mga adlaw nga natudlo alang kanako, Sa diha nga wala pay miabut kanila. |
How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them! | Pagkabililhon usab sa imong mga hunahuna alang kanako, Oh Dios! Pagkadaku sa hilabihan ang gidaghanon nila! |
If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you. | Kong isipon ko sila labing daghan pa sila kay sa gidaghanon sa balas: Sa akong paghimata, ako anaa gihapon kanimo. |
If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood. | Sa pagkamatuod gayud imong pagapatyon ang tawong dautan, Oh Dios: Busa pahalayo kamo kanako, kamong mga tawo nga giuhaw sa dugo. |
For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name. | Kay sa mga pasipala, nanagsulti sila batok kanimo, Ug ang imong mga kaaway nanaggamit sa imong ngalan sa walay kapuslanan. |
Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me? | Wala ba nako pagdumti sila, Oh Jehova, sila nga nanagdumot kanimo? Ug wala ba ako masubo niadtong nanagpanukol batok kanimo? |
My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me. | Gidumtan ko sila uban sa hingpit nga pagdumot: Sila nahimong akong mga kaaway. |
O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested: | Susiha ako, Oh Dios, ug hibaloi ang akong kasingkasing: Sulayi ako, ug hibaloi ang akong mga hunahuna; |
See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way. | Ug tan-awa kong kanako aduna bay dalan sa pagkadautan, Ug mandoi ako sa dalan nga walay katapusan. |