Psalms 18
|
Mga Salmo 18
|
To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said,I will give you my love, O Lord, my strength. | Gihigugma ko ikaw, Oh Jehova, ikaw ang akong kusog. |
The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower. | Si Jehova mao ang akong bato, ug akong kuta, ug ang akong manluluwas; Dios ko, akong bato nga kanimo modangup ako; Taming ko, ug ang sungay sa akong kaluwasan, ang akong hataas nga torre. |
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me. | Magatawag ako kang Jehova, nga mao ang takus pagadayegon: Busa maluwas ako gikan sa akong mga kaaway. |
The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear. | Ang mga gapu sa kamatayon milikus kanako, Ug ang mga baha sa pagkadilidiosnon nagapahadlok kanako, |
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. | Ang mga gapus sa Sheol milibut kanako; Ang mga lit-ag sa kamatayon midangat kanako. |
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears. | Sa akong kagul-anan nagsangpit ako kang Jehova, Ug nagtu-aw ako sa akong Dios: Siya nagpatalinghug sa akong tingog gikan sa iyang templo, Ug ang akong pagtu-aw sa atubangan niya midangat sa iyang mga igdulungog. |
Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry. | Unya ang yuta miuyog ug mikurog; Ang mga patukoranan usab sa mga bukid minglinog Ug nangauyog sila tungod sa iyang kasuko. |
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it. | May miutbo nga aso gikan sa iyang ilong, Ug gikan sa iyang baba ang kalayo milamoy: Ang mga baga gisiga niini. |
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet. | Gibawog usab niya ang mga langit, ug mikunsad siya. Ug ang mabaga nga kangitngit diha sa ilalum sa iyang mga tiil. |
And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind. | Ug siya mikabayo sa ibabaw sa usa ka querubin ug milupad; Oo, naglupad-lupad siya sa ibabaw sa mga pako sa hangin. |
He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies. | Gibuhat niya ang kangitngit nga iyang tagoanan, nga maoy iyang tabil nga nagalibut kaniya, Kangitngit sa mga tubig, mga mabagang dag-um sa kalangitan. |
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire. | Sa kasilaw sa atubangan niya, ang iyang mabagang dag-um nanagpangangi, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo. |
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire. | Si Jehova usab midalugdog didto sa kalangitan, Ug ang Hataas Uyamut misinggit sa iyang tingog, Ulan-nga-yelo ug mga baga sa kalayo. |
He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled. | Ug gipana niya ang iyang mga udyong, ug gipatibulaag niya sila; Oo, mga kilat nga daghanan uyamut, ug nakabungkag kanila. |
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth. | Unya mitungha ang mga kahiladman sa mga tubig, Ug ang mga patukoranan sa kalibutan naablihan, Sa imong pagbadlong, Oh Jehova, Tungod sa gininhawa sa imong ilong. |
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters. | Mipadala siya gikan sa itaas, gikuha niya ako; Gihaw-as niya ako gikan sa daghang mga tubig. |
He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I. | Giluwas niya ako gikan sa akong gamhanan nga kaaway, ug gikan niadtong mga nanagdumot kanako; kay sila hilabihan sa pagkakusganon alang kanako. |
They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support. | Sila mingdangat kanako sa adlaw sa akong kalisud; Apan si Jehova mao ang akong sandiganan. |
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me. | Gipagawas usab ako ni Jehova ngadto sa dapit nga halapad; Giluwas niya ako, kay siya nahamuot kanako. |
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him. | Nagbalus si Jehova kanako sumala sa akong pagkamatarung; Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot, gitumbasan niya ako. |
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God. | Kay gibantayan ko ang mga dalan ni Jehova, Ug sa pagkadautan wala ako mobulag sa akong Dios. |
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me. | Kay ang tanan niyang mga tulomanon ania sa atubangan ko, Ug wala ko isalikway ang iyang kabalaoran gikan kanako. |
And I was upright before him, and I kept myself from sin. | Uban kaniya hingpit man usab ako, Ug naglikway ako gikan sa akong kadautan. |
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes. | Busa gitumbasan ako ni Jehova sumala sa akong pagkamatarung, Sumala sa pagkalinis sa akong mga kamot diha sa atubangan sa iyang mga mata. |
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright; | Sa mga maloloy-on magapakita ikaw nga maloloy-on; Uban sa tawong hingpit, magapakita ikaw nga hingpit; |
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge. | Uban sa maputli magapakita ikaw nga maputli; Ug uban sa hiwi, magapakita ikaw nga sukwahi. |
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low. | Kay ikaw magaluwas sa katawohan nga dinaugdaug; Apan pagapaubson mo ang mga mata nga palabilabihon. |
You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me. | Kay ikaw magadagkut sa akong lamparahan: Si Jehova nga akong Dios magahayag sa akong kangitngit. |
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall. | Kay uban kanimo magabungkag ako ug mga kasundalohan; Ug uban sa akong Dios molukso ako ibabaw sa usa ka kuta. |
As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him. | Mahitungod sa Dios, ang iyang dalan hingpit man: Ang pulong ni Jehova inulay; Siya mao ang taming sa tanang mga modangup kaniya. |
For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God? | Kay kinsa ang laing Dios, gawas kang Jehova? Ug kinsa man ang usa ka bato gawas sa atong Dios, |
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way. | Ang Dios nga nagabakus kanako sa kusog, Ug nagahingpit sa akong dalan? |
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places. | Siya ang nagahimo sa akong mga tiil nga ingon sa mga tiil sa lagsaw: Ug nagabutang kanako ibabaw sa akong mga dapit nga hataas. |
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms. | Siya nagatudlo sa akong mga kamot sa pagpanggubat; Sa pagkaagi nga ang akong mga bukton nagabusog sa pana nga tumbaga. |
You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great. | Ikaw usab nagahatag kanako sa taming sa imong kaluwasan; Ug ang imong toong kamot ang nagasagang kanako, Ug ang imong pagka-mapuangoron nagapadaku kanako. |
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping. | Gipahalapad mo ang akong mga lakang sa ubos ko, Ug wala mahadalin-as ang akong mga tiil. |
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome. | Pagagukdon ko ang akong mga kaaway, ug agpason ko sila; Dili ako motalikod nangtud nga mangaut-ut sila. |
I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet. | Pagapatyon ko sila, sa pagkaagi nga dili na sila arang makatindog: Mangapukan sila sa ilalum sa akong mga tiil. |
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me. | Kay gibaksan mo ako sa kusog alang sa pagpanggubat: Gidaug mo tungod kanako kadtong mga mingtindog batok kanako. |
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off. | Gipatalikod mo usab kanako ang mga bukobuko sa akong mga kaaway, Aron maputol ko sila nga mga nanagdumot kanako. |
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer. | Mingtuaw sila, apan walay bisan kinsa nga maluwas kanila: Bisan pa ngadto kang Jehova, apan siya wala motubag kanila. |
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets. | Unya gidugmok ko sila ingon sa abug sa atubangan sa hangin; Giyabyab ko sila ingon sa lapuk sa kadalanan. |
You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants. | Giluwas mo ako gikan sa mga pakigbugno sa katawohan; Gibuhat mo ako nga pangulo sa mga nasud: Usa ka katawohan nga wala ko hiilhi magaalagad kanako. |
From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority. | Sa diha nga makadungog sila mahitungod kanako, magapasakup sila kanako; Ang mga dumuloong managpanugyan sa ilang kaugalingon kanako. |
They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear. | Ang mga dumuloong magakahanaw, Ug manggula nga magakurog gikan sa ilang mga dapit nga tinakpan. |
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured. | Buhi man si Jehova; ug dalayegon ang akong bato; Ug igapahitaas ang Dios sa akong kaluwasan, |
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule. | Bisan ang Dios nga nagapahamtang ug panimalus alang kanako, Ug nagasakup ug mga katawohan sa ilalum nako. |
He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man. | Siya magaluwas kanako gikan sa akong mga kaaway; Oo, gituboy mo ako ibabaw kanila nga mingtindog batok kanako; Giluwas mo ako gikan sa tawo nga malupigon. |
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name. | Busa pagapasalamatan ko ikaw sa taliwala sa mga nasud, Oh Jehova, Ug pagaawiton ko ang mga pagdayeg sa imong ngalan. |
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever. | Dakung kaluwasan gihatag niya sa iyang hari, Ug nagapakita ug mahigugmaongkalolot sa iyang dinihog, Kang David ug sa iyang kaliwat hangtud sa walay katapusan. |