Psalms 22
|
Mga Salmo 22
|
To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David.My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying? | Dios ko, Dios ko, nganong gibi yaan mo ako? Ngano nga halayo ka kaayo gikan sa pagtabang kanako, ug sa mga pulong sa akong pag-agulo? |
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest. | Oh Dios ko, nagatu-aw ako sa adlaw, apan wala ka magapatalinghug kanako; Ug sa panahon sa kagabhion, ug wala ako magahilum. |
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel. | Apan ikaw balaan man, Oh ikaw nga nagapuyo sa taliwala sa mga pagdayeg sa Israel. |
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour. | Kanimo mingsalig ang among mga amahan: Mingsalig sila ug ikaw nagluwas kanila. |
They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame. | Mingtu-aw sila kanimo, ug giluwas sila: Minglaum sila kanimo, ug sila wala ibutang sa kaulawan. |
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people. | Apan ako usa ka ulod, ug dili tawo; Usa ka kaulawan sa mga tawo, ug tinamay sa katawohan. |
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say, | Ang tanan nga nakakita kanako nagakatawa sa pagtamay kanako: Gibudlot ang ilang ngabil, ginalingolingo ang ilang ulo, nga nagaingon: |
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him. | Itugyan mo ang imong kaugalingon kang Jehova; siya paluwasa kaniya: Siya patabanga kaniya sanglit siya nagapahimuot kaniya. |
But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts. | Apan ikaw mao ang nagkuha kanako gikan sa tagoangkan; Ikaw ang nagpasalig kanako sa diha pa ako sa mga suso sa akong inahan. |
I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body. | Kanimo nahimugso ako gikan sa tagoangkan; Ikaw mao ang akong Dios Sukad ianak ako sa akong inahan. |
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help. | Ayaw pagpahilayo kanako; kay ang kasamok haduol; Kay walay bisan kinsa nga magatabang. |
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan. | Gilibutan ako sa daghanan nga mga vaca nga lake; Mga kusganon nga mga vaca nga lake sa Basan ang nanaglibut kanako. |
I saw their mouths wide open, like lions crying after food. | Ginganga nila kanako ang ilang baba, Ingon sa manunubad ug sa nagangulob nga leon. |
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body. | Gibubo ako sama sa tubig, Ug ang tanan ko nga kabukogan nangalisa: Ang akong kasingkasing sama sa talo; Kini natunaw sa sulod nako. |
My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips. | Miuga sama sa usa ka bika ang akong kusog; Ug ang akong dila mitapot sa akong mga apapangig; Ug gidala mo ako ngadto sa abug sa kamatayon. |
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet. | Kay ang mga iro nanaglibut kanako: Usa ka panon sa mamumuhat sa kadautan nanaglikus kanako; Gipalagbasan nila ang akong mga kamot ug ang akong mga tiil. |
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me: | Arang ko nga maisip ang tanan ko nga mga bukog. Sila nagatan-aw ug nagatutok kanako; |
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing. | Gibahinbahin nila ang akong mga bisti sa taliwala nila, Ug sa akong kupo nanagrifa sila. |
Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help. | Apan ikaw, Oh Jehova, dili ka magpahilayo: Oh ikaw nga magtatabang, dumali ka sa pagtabang kanako. |
Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog. | Luwason mo ang akong kalag gikan sa espada, Ang akong minahal nga kinabuhi gikan sa gahum sa iro. |
Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen. | Luwasa ako gikan sa baba sa leon; Oo, gikan sa mga sungay sa mga ihalas nga vaca ikaw nagatubag kanako. |
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people. | Igapahayag ko ang imong ngalan ngadto sa akong kaigsoonan; Sa kinataliwad-an sa katilingban pagadayegon ko ikaw. |
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel. | Kamo nga nahadlok kang Jehova, dayegon ninyo siya; Ngatanan kamo nga kaliwat ni Jacob, himayaon ninyo siya; Ug tumindog sa kataha tungod kaniya, ngatanan kamo nga kaliwat sa Israel. |
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry. | Kay wala niya pagtamaya ni pagdumti ang kagul-anan sa sinakit; Wala usab pagtagoa gikan kaniya ang iyang nawong; Apan sa diha nga nagtu-aw sa iya ngadto kaniya, iyang gipatalinghugan siya. |
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers. | Mahitungod kanimo nagaabut ang akong pagdayeg sa kinataliwadan sa daku nga katilingban: Akong pagatumanon ang akong mga panaad sa atubangan sa mga nangahadlok kaniya. |
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever. | Ang maaghup magakaon ug mabusog; Magadayeg kang Jehova sila nga nagapangita kaniya; Palungtara ang inyong kasingkasing sa walay katapusan. |
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship. | Ang tanang mga kinatumyan sa yuta mahinumdum ug managbalik ngadto kang Jehova; Ug ang tanang mga kabanayan sa mga kanasuran managsimba sa atubangan mo. |
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations. | Kay iya ni Jehova ang gingharian; Ug siya mao ang magmamando ibabaw sa mga nasud, |
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul. | Ang tanang mga matambok sa yuta magakaon ug magasimba sila: Ngatanan sila nga nanaug ngadto sa abug manghapa sa atubangan niya, Bisan siya nga dili arang makatipig sa iyang kalag nga buhi. |
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after. | Usa ka kaliwat magaalagad kaniya; Kini igasugilon ni Jehova ngadto sa sunod nga kaliwatan. |
They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this. | Mangabut sila ug managmantala mahatungod sa iyang pagkamatarung Ngadto sa usa ka katawohan nga matawo, nga siya nagbuhat niini. |