Psalms 35
|
Mga Salmo 35
|
Of David. O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me. | Awaya, Oh Jehova, ang mga nagapakig-away batok kanako: Gubaton mo ang mga nakiggubat batok kanako. |
Be a breastplate to me, and give me your help. | Kumupot ka sa taming ug kalasag, Ug tumindog ka nga katabang nako. |
Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation. | Bakyawa usab ang bangkaw, ug lukbi ang dalan batok sa mga nagalutos kanako: Ipamulong mo sa akong kalag: Ako mao ang imong kaluwasan. |
Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish. | Ibutang sila sa kaulawan ug dad-a sa pagka-walay kadungganan ang mga nagapangita sa akong kalag: Pasibuga sila ug libuga ang mga nagalalang ug kadautan kanako. |
Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight. | Himoa silang ingon sa tahop sa atubangan sa hangin, Ug ang manolonda ni Jehova magaabog kanila. |
Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord. | Himoang mangitngit ug padangloga ang ilang dalan, Ug ang manolonda ni Jehova magagukod kanila. |
For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul. | Kay sa walay gipasikaran nanagtago sila alang kanako ug usa ka pukot sa usa ka gahong; Sa walay gipasikaran nagkalot sila ug usa ka gahong alang sa akong kalag. |
Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction. | Padangata sa ibabaw kaniya ang pagkalaglag sa walay pagpanghibalo; Ug himoa nga ang iyang pukot nga iyang gitagoan molimis sa iyang kaugalingon: Niining maong pagkalaglag huloga siya. |
And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation. | Ug ang akong kalag magakalipay kang Jehova: Kini magakalipay diha sa iyang kaluwasan. |
All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods. | Ang tanan ko nga mga bukog manag-ingon: Jehova, kinsa ba ang sama kanimo, Nga ginaluwas mo ang mga kabus gikan kaniya nga labi pang kusgan kay kaniya, Oo, ang kabus ug ang hangul gikan kaniya nga nagatulis kaniya? |
False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge. | Nanagpanindog ang mga saksi nga dili-matarung; Nangutana sila kanako mahitungod sa mga butang nga wala ko hibaloi. |
They gave me back evil for good, troubling my soul. | Gibalusan nila ako ug dautan tungod sa maayo, Aron sa pagpaguol sa akong kalag. |
But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart. | Apan mahitungod kanako, sa nanagmasakiton sila, nagbisti ako ug sako: Gisakit ko ang akong kalag nga may pagpuasa; Ug ang akong pag-ampo nagabalikbalik sa akong sabakan. |
My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead. | Naggawi ako nga daw ingon nga kini akong higala kun akong igsoon: Nagpailub ako nga nagbalata, ingon sa usa nga nagminatay tungod sa iyang inahan. |
But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me. | Apan sila nanagkalipay sa akong kagul-anan, ug nanagtigum sila sa tingub: Ang mga talamayon nanagtigum batok kanako, ug ako wala mahibalo niini; Gikuniskunis nila ako ug wala sila mohunong: |
Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me. | Sama sa mga himalikas nga mayubiton didto sa mga fiesta, Sila nanagpakagot sa ilang mga ngipon batok kanako. |
Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions. | Ginoo, hangtud anus-a ba nga ikaw magasud-ong niini? Bawia ang akong kalag gikan sa ilang mga paglaglag, Ang akong mahal nga kinabuhi gikan sa mga leon. |
I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people. | Magapasalamat ako kanimo diha sa daku nga katilingban: Pagadayegon ko ikaw sa taliwala sa daghang katawohan. |
Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me. | Ayaw itugot nga sila nga akong mga kaaway managkalipay nga dili matarung sa ibabaw nako; Ni pakidhaton mo ang mga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran. |
For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land. | Kay dili sila magasulti sa pakigdait; Kondili batok sa mga maaghup sa yuta nagalalang sila ug mga malimbongong mga pulong. |
Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it. | Oo, ginga-nga nila ang ilang baba batok kanako: Nanag-ingon sila: Aha! Aha! ang among mata nakakita niana. |
You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me. | Ikaw nakakita, Oh Jehova; ayaw pagpakahilum; Oh Ginoo, dili ka magpahalayo gikan kanako. |
Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord. | Lumihok ka, ug magmata ka sa paghatag ug justicia nga angay kanako, Bisan alang sa akong katungod, Dios ko ug Ginoo ko. |
Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me. | Hukman mo ako sumala sa imong pagkamatarung Oh Jehova nga Dios ko; Ug dili mo itugot nga managkalipay sila batok kanako. |
Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him. | Ayaw itugot nga moingon sila sa ilang kasingkasing: Aha! matuman ang among tinguha: Ayaw itugot nga moingon sila: Nasubad siya namo. |
Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour. | Ipabutang sila sa kaulawan, ug sa kagubot, ang mga nagakalipay sa tingub tungod sa akong kadautan: Pasul-obi sila sa kaulawan ug sa pagkawalay dungog kadto nga mga nagapakadaku batok kanako. |
Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant. | Pasinggita sila sa kalipay, ug papagmayaa ang mga nagalaban sa akong matarung nga katungod: Oo, pasultiha sila sa kanunay, si Jehova pagapadakuon, Nga nahamuot sa kauswagon sa iyang ulipon. |
And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day. | Ug ang akong dila magasulti mahitungod sa imong pagkamatarung ug sa imong pagdayeg sa tibook nga adlaw. |