Psalms 38
|
Mga Salmo 38
|
A Psalm. Of David. To keep in memory.O Lord, be not bitter with me in your wrath; let not your hand be on me in the heat of your passion. | Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko. |
For your arrows have gone into my flesh, and I am crushed under the weight of your hand. | Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot. |
My flesh is wasted because of your wrath; and there is no peace in my bones because of my sin. | Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala. |
For my crimes have gone over my head; they are like a great weight which is more than my strength. | Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako. |
My wounds are poisoned and evil-smelling, because of my foolish behaviour. | Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang. |
I am troubled, I am made low; I go weeping all the day. | Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw. |
For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy. | Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod. |
I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart. | Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing. |
Lord, all my desire is before you; my sorrow is not kept secret from you. | Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo. |
My heart goes out in pain, my strength is wasting away; as for the light of my eyes, it is gone from me. | Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako. |
My lovers and my friends keep away from my disease; my relations keep far away. | Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo. |
Those who have a desire to take my life put nets for me; those who are designing my destruction say evil things against me, all the day their minds are full of deceit. | Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw. |
But I kept my ears shut like a man without hearing; like a man without a voice, never opening his mouth. | Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba. |
So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words. | Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong. |
In you, O Lord, is my hope: you will give me an answer, O Lord, my God. | Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko. |
I said, Let them not be glad over me; when my foot is moved, let them not be lifted up with pride against me. | Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako. |
My feet are near to falling, and my sorrow is ever before me. | Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko. |
I will make clear my wrongdoing, with sorrow in my heart for my sin. | Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala. |
But they are strong who have hate for me without cause: those who are against me falsely are increased in numbers. | Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan. |
They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right. | Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo. |
Do not give me up, O Lord; O my God, be near to me. | Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako. |
Come quickly to give me help, O Lord, my salvation. | Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan. |